55-Fo专题
五三一 陀骠摩罗
一
巴托穆塔拉, 彼名为胜者,
十万劫之昔, 彼佛出世间
二
教诫诸生物, 济度使了解,
善巧为说法, 多人为佛度。
三
悲愍诸众生, 为之求利益,
佛遇诸外道, 五戒使安住。
四
如是诸外道, 镇静于空无,
逮得罗汉果, 到达真自在。
五
牟尼之身高, 五八拉达那,
高贵黄金辉, 三十二妙相。
六
彼时之寿命, 当得十万岁,
彼佛于其间, 度脱数多人。
七
尔时有鹅城, 我为长者子,
最胜者之前, 往诣闻说法。
八
我向诸比丘, 为之设床座,
称赞佛弟子, 闻法我欢喜。
九
大仙及僧伽, 真诚我接待,
头面顶礼足, 愿求其地位。
一〇
尔时大勇者1, 称赞我之业,
“导师与僧伽, 七日受饮食。
一一
彼眼如莲叶, 且具黄金肤,
我足以平伏2, 愿求最上位。
一二
今后十万劫, 出生甘蔗族,
名为瞿昙者, 大师在世间。
一三
彼为佛弟子, 陀骠摩罗名,
最上之床座, 彼为设置者。”
一四
思愿其善业, 舍身往帝释。
一五
三百治天国, 五百为轮王。
一六
领土之广大, 算数所不及,
无论在何处, 依业有幸福。
一七
九十一劫昔, 世间导师出,
彼名毗婆尸, 眼美观诸法。
一八
初我有恶心, 非难佛弟子,
弟子皆漏尽, 而后知清净。
一九
人中之勇者, 弟子诸大仙,
我奉以食符, 更施以乳饭。
二〇
又此贤劫中, 有名迦叶佛,
彼于论者中, 最为殊胜者,
婆罗门之裔, 彼有大名声。
二一
光辉彼佛教, 征服恶外道,
化导应化者, 师弟同入寂。
二二
师弟同入寂, 佛教内皆知,
诸天为动摇, 捉发齐号泣。
二三
“法眼者涅槃, 不见善务者,
再不闻正法, 我等少福耶。
二四
山地皆动摇, 大海亦忧心。
二五
四方诸非人3, 鼓雷鸣怖畏。
二六
流星由空坠, 倏然见火光,
陆生诸有情, 人畜皆悲鸣。”
二七
惨酷之事件, 教之灭亡报4,
比丘心动摇, 我等如是思。
二八
“我等之生命5, 无教成何用,
我等入大林, 胜者教修行。”
二九
林中高耸立, 见最上之岩,
我等梯攀登, 其梯即倒坏6。
三〇
尔时向我等, 长老教诫曰,
“佛之出世难, 得信佛更难7,
信佛已得之, 而教尚余时。
三一
失去时机者, 无边苦海堕,
是故应修行, 住于教之间。”
三二
长老阿罗汉, 从者为不还,
善戒修行者, 皆往生天界。
三三
或入涅槃者, 或度轮回者,
或生于净居, 我与弗屈娑,
沙毗耶者等, 皆同是婆醯。
三四
鸠摩罗迦叶, 彼则往各处,
未脱轮回缚, 瞿昙所哀愍。
三五
我生末罗国, 拘尸那伽罗,
我尚于胎中, 父母入葬堆。
三六
积木上生我, 落于吉祥草,
过去世梵行8, 七岁得解脱。
三七
乳饭之果报9, 我具五种德,
屡屡为恶促, 论争烦恼尽。
三八
我今己超越, 罪恶与幸福,
至上寂静得, 住为无漏者。
三九
善继者等喜, 为我设床座,
胜者满我德, 置我为第一。
四〇
烧尽诸烦恼…………
四一
实我善来哉…………
四二
四种无碍解, 我得八解脱…………
——如是具寿陀罗摩罗长者唱此等之偈。
注 1 「尔时大勇者」,底本为tadaham sa mahav1ro,今用暹罗本之tda hi so mahav1ro。
2 「我足以平伏」之「我」,底本为mam 今采用脚注异本所示之me。
3 「诸非人」,底本为Samanusa,采用脚注异本所示及暹罗本之amanusa。
4 「教之灭亡报」,底本为sasanatthan ca sucakam,今采牛暹罗本之sasanatthangasuca-ke。
5 「我等」,底本为 samma、今采用暹罗本之(a)mhakam。
6 「倒」,底本为patapamhase ,今采用暹罗本之patayimhase。
7 「信佛已得之」,底本为saddha vo sulabha laddha,今采用暹罗本saddha va dullabhaladdha。
8 「梵行」,底本为brahmacera,今采用暹罗本Brahmacari。
9 「乳饭」,底本为khirasana ,今采用暹罗本之khirodana。
五三二 鸠摩罗迦叶
一
十万劫之昔, 世间导师出,
巴多穆塔拉, 济世之勇者。
二
我为婆罗门, 为知通吠陀1,
日中休息时, 徘徊见奉佛。
三
说明四谛理, 觉含天弟子,
称赞大众中, 巧说者第一。
四
尔时我心喜, 招请施如来,
种种彩色布, 庄严饰假屋。
五
有德宝光佛, 弟子处其中,
七日间饮食, 种种上味供。
六
我以多彩花, 供佛与弟子,
平伏佛足下, 愿求其地位。
七
彼时胜牟尼, 世之悲愍者,
一心希望者, 佛为如是言:
“如此钵头摩, 最胜再生族。
八
柔顺如柔树, 喜极且喜多,
大眼表增喜, 热意于我教2。
九
平伏我足下3, 一人喜还来,
巧说者利益, 彼愿求此位。
一〇
十万劫之后, 出生甘蔗族,
有名瞿昙者, 大师在世间。
一一
于彼佛法中, 得为后继子,
鸠摩罗迦叶, 大师之弟子。
一二
彼施美花布, 及依施宝珠,
彼为善巧说, 于中第一者。”
一三
思愿其善业, 舍身往帝释。
一四
徘优舞台上, 徘徊于诸有4,
萨迦鹿王子, 而入于兽胎。
一五
彼时于胎内5, 被杀顺序来,
我母舍萨迦(鹿王), 归依尼俱卢。
一六
母由王脱死, 拒栖与萨迦,
如是教诫我, [萨迦不可依]。
一七
“事尼俱卢陀, 勿共萨迦住,
虽依萨迦生, 勿宁依尼死。”
一八
鹿王之教诫, 我母依教诫。
一九
乐还兜率处, 如旅还自家。
二〇
迦叶勇者教, 将欲灭尽时,
我登于岩头, 修行胜者教。
二一
今于王舍城, 我生长者家,
母于妊娠时, 出家为非家。
二二
知尼等怀孕, 带往婆达多:
“彼言应放逐, 此恶比丘尼。
二三
得遇牟尼主, 胜者垂愍怜,
我母在尼寺, 使我得安产。
二四
拘萨罗王知, 收留养育我,
称名为迦叶, [王子之待遇]。
二五
为大迦叶在, 冠以鸠摩罗,
依佛所说身, 闻等蚁冢教。
二六
由是得解脱, 我心全归无,
调御诸众生, 我得第一位。
二七
烧尽诸烦恼…………
二八
实我善来哉…………
二九
四种无碍解, 我得八解脱…………
——如是具寿鸠摩罗迦叶长老唱此等之偈。
注 1 「被知」底本为va sato ,今采用暹罗本之vissuto。
2 「热意于我教」,底本为sasanalalasam ,今采用暹罗本之sasanasalayam。
3 「我足下」底本为mam Padamule,今读为me padamule。
4 「诸有」底本为bhavakase、今采用暹罗本之bhavabhave。
5 参照可与本生经第十二榕树鹿本生谭。
五三三 婆醯迦
一
十万劫之昔, 世间导师出,
彼有大光明, 三界为第一,
巴多穆塔拉, 为彼佛之名。
二
牟尼称赞我, 速通比丘德,
我闻心欢喜, 敬事此大仙。
三
我施七日间, 佛与诸弟子,
礼拜等觉者, 愿求其地位。
四
佛为我授记, 见此婆罗门,
平伏我足下, 具足思虑者1。
五
如积金施物, 皮肤身清白,
如垂频婆果, 刚正再生族。
六
生来德坚固, 更生如柔树,
具德身柔软, 口角见喜绽。
七
此者速通达, 愿求比丘位2,
来世有瞿昙, 大勇在世间。
八
于彼佛法中, 得为后继子,
名为婆醯迦, 大师之弟子。”
九
彼时我满足, 终生侍牟尼3,
死往生天界, 恰如归自家。
一〇
为天或为人, 其业安乐故,
生生于轮回, 我享受祥福。
一一
迦叶勇者教, 将欲灭尽时,
我登于岩头, 修行胜者教。
一二
有慧戒清净, 胜者教行者,
由彼死去时, 五人往天界。
一三
我于最上城, 婆㝹迦车生,
尔后我乘船, 出往危险海。
一四
由此数日后, 船坏[沉海中],
彼时甚恐怖, 落入鲸住处4。
一五
尔时我努力, 飘浮渡大海,
到着岸边港, 知我者甚稀。
一六
我着树皮衣, 入村为乞食,
尔时诸人喜, “称我阿罗汉。
一七
与此人饮食, 衣床及药物,
[对彼施恭敬], 我等有幸福。”
一八
我得必需品, 恭敬受供养5,
“我为阿罗汉6” 念生不如理。
一九
由北我知心, 昔天非难云:
“不知方便道, 云何称罗汉!”
二〇
我被天非难, 动摇我问天:
“阿罗汉何处, 最上人何在?”
二一
拘萨舍卫城, 广智广慧者。
二二
释迦族之子, 无漏阿罗汉,
得阿罗汉位, 敬请为说法。
二三
我闻天语喜, 如贪者得财。
二四
心喜欲得见7, 最上阿罗汉,
欲见善见者, 行境无边者。
二五
尔时心欢喜, 寻师我出家:
“常以无垢口, 奉见最胜者。”
二六
世所喜乐城, 至维吉陀市,
我问再生族: “何处有善喜?”
二七
由此如是言: “人天敬礼佛,
索食入城市。
二八
欲见牟尼者, 趣礼最上人。”
二九
我即速前往, 最上舍卫城,
奉见无耽者, 无欲彼求食。
三〇
持钵无惑眼, 此世敬甘露,
吉祥明所在, 口赍出日光。
三一
我至彼佛前, 平伏作斯言:
“破灭恶道者, 为我归依处。”
三二
第七仙言曰: “生命为存续,
徘徊我乞食, 为汝说法话,
今尚非其时。”
三三
我热望一法, 再三向佛请,
佛为我说法, 其深空之句:
三四
“闻法得漏尽, 自寿尚未尽,
尔亦如大师, 哀愍诸众生。”
三五
烧尽诸烦恼…………
三六
实我善来哉…………
三七
四种无碍解, 我得八解脱…………
三八
婆醯迦长老, 身着树皮衣,
恶鬼附牛体8, 实彼落尘堆。
三九
大慧者牟尼, 语毕自前行,
勇者[婆醯迦], 涅槃舍卫城。
四〇
出城第七仙, 彼见婆醯迦,
外国来贤者, 身着树皮衣。
四一
恰如帝释旗, 牛碰倒地上,
胜教之行者, 命尽烦恼去。
四二
大师呼近前, 喜教诸弟子:
“持礼梵行者, 舍体附荼毗。”
四三
大慧者寂灭, 造塔为供养,
我言实行者, 速通众第一。
四四
若闻千句偈, 列句无意义,
一偈句殊胜, 闻之心寂静。
四五
水地与火风, 无所确立处,
星亦不见辉, 日亦不照着。
四六
彼处无月光, 其处亦无闇,
婆罗门自智, 智道牟尼时。
四七
尔时色无色, 乐苦皆解脱,
如是为世主, 三界归依处。
——如是具寿婆醯迦长老唱此等之偈。
注 1 「具足思虑者」,底本为pin amsam paccavekkhanam,今依暹本参照采用sampan-napaccavekkhanam。
2 「愿求」,底本为patthayato,今采用暹罗本之patthayate。
3 「侍」,底本及暹罗本为vutthaya今应读为upatthaya。
4 「鲸之住处」,底本为makarakare,今采用暹罗本之makaralaye。
5 「恭敬受供养」,底本为sakkatapujitam,今采用暹罗本之sakkatapujito
6 「我为阿罗汉」,底本为araha yan ,今采用暹罗本之araha ham。
7 「欲得见」,底本为duttham ananta,今采用暹罗本之datthum an anta。
8 「恶鬼附牛体」,底本为bhutadhitthaya gaviya 今应读为bhuta dhitthita gaviya。