104-Fo专题
四七七 小那罗陀苦行者本生谭1
[菩萨=苦行者]
序分
此一本生谭是佛在祇园精舍时,对一粗恶少女诱惑之事所作之谈话。住舍卫城,某家有十六岁之少女,容貌非常美丽,尚未结婚,亦无何人前来提亲。彼女之母自思:“予女年长而无何人前来问请结婚之事,于无法之下,以女为饵如以饵钓鱼之法,引入释迦族比丘一人,使其还俗,予等可依彼人生活。”尔时,舍卫城有一家之子,委身佛教出家,由剃发之时,即无意于学习种种之事,尽情怠惰,惟事于装饰身体。
女家之优婆夷,于其家中准备粥食及硬软食物,立于门前,若比丘等行至路之当中,为其中之美味所诱,女家欲索得其中一人。然,能忆持三藏者及通晓阿毗达磨、毗奈耶者,随多数诸人通过,则未见有可得捕捉之人;又,由彼等之后通过演说妙法者,等同舍断黑云如清风光月之人等托钵前来者之中,亦未见有如是之人。但,唯有一人,由眼端至眼之周围涂以安阇那2,美梳其发,着美丽下衣及软而善折之清净上衣,手持有摩尼珠光辉之钵,及握有轻便愉快之日伞,由身体任何之器官见之,均甚为匀称,身体锻练强健。彼女见此男来思之:“此男可捉。”于是,向彼问候,伴彼请入家中使坐,施以粥等款待。食事终了,向彼劝请:“今后出外,务请来此。”彼自此以来,常至此家,后甚亲密。
某日,优婆夷与彼耳语:“予家多娱乐之事,但后继无子,只有女一人,尚未有夫。”彼闻此语问曰:“何为而言此妙语?”彼胸中稍感悸动。于彼归后,彼女向其女教之曰:“汝向彼男施以诱惑,可如自己所思为之。”于是,其女身饰美饰,现女人所有之娇态诱惑比丘。——所谓“丑恶之女”,不可以身体之丑恶污浊而论;无论身体之肥与瘦,而依其执着五欲贪爱之浓厚,而被称之为丑恶之女——。
于是,此青年遂成为烦恼之虏,而彼思已不能守佛之教,回归精舍,退返衣钵,语彼之阿阇梨及和尚:“予已厌此生活。”如是,彼等引此比丘带至佛前:“世尊!此比丘云已厌出家生活。”佛问:“比丘!汝真厌此生活耶?”“唯然,真实不虚,世尊!”佛:“何故生厌耶?”比丘:“为一丑恶之女,世尊!”佛言:“比丘!汝于前生,住森林中,彼女即妨碍汝之梵行而为大害。汝如何更又为其女而生厌?”佛应比丘等之请求,为说过去之事。
主分
昔日,梵与王于波罗奈都治国时,菩萨生于迦尸国大富豪婆罗门族之家,修习种种工巧后,管理其家之财产,但彼妻生产一子而死去,于是彼思:“予之爱妻如此而去,自己之死亦将不免,居家安闲度日又将何为?自己将出家。”于是,摒弃一切爱着与其子共入雪山之中,彼与其子一同出家,成为仙人,修定力与通力,食树实草根,住森林中。
尔时,住于边境之盗贼等,入至人里袭取某村,捕获俘虏为彼等担负如山之荷物,向边境撤退。俘虏中有一美女,具有虚言之长才,彼女自思:“彼等胁迫我等而行,总使为奴隶。予将请求善为逃亡之方法。”
于是彼女云:“诸君!予之身体疲劳思稍离开停留休息,再行前进。”彼欺骗盗贼而逃往森林中,四处彷徨徘徊之时,菩萨留其子于仙人之处,彼往搜寻果实而他去。——时,为早朝之时——彼女寻至小屋,见苦行者之子,以爱欲诱惑其子破戒不守,使彼为自己药笼中之物。彼女云:“汝何为住此森林之中,速归往村中生活。彼处有美好之诸物,种种欲望容易满足。”彼应之曰:“予父先时往取果物,往森林之中。予见予父,然后二人一同出发。”然彼女思虑:“此天真之青年,虽然一无所知,但彼父为一年老出家之人,父若归来,‘汝何故留于此处?’将与以打击,掴予双足,投掷于森林之内。不如于其父归来之前逃去。”于是,彼女向青年云:“予先行,希贵君随后前来。”彼女示以路标而去。青年由彼女离去时之后,充满悲哀,不能着手如前工作,抱头萎匿于叶庵之中而倒卧。
摩诃萨取果物归来,发现彼女之足迹。彼思:“此女人之足迹,吾子必已破戒。”彼入叶庵由肩上卸下果物,而问其子唱第一之偈:
一
尔聊不割薪 尔亦不运水
祭火亦不燃 思何如愚者
彼闻父之言起立,向父问候毕,告以不堪勉强住于森林之中,唱次之二偈:
二
我不住森林 迦叶父!我今实告汝
我住森林苦 望去人之国
三
我愿离此处 某处人里住
予学适行为 婆罗门!教我以正途
“我子!如是,予将语适于人里之行,使汝闻之。”于是,摩诃萨唱次之二偈:
四
若尔离林去 弃实与草根
喜住人之国 正法语尔听
五
慎勿逐毒液 应避险悬崖
泥泞尔勿陷 慎步有蛇处
苦行者之子,对此简单之言,不明其意义而问曰:
六
梵行者言毒悬崖 以言泥泞为何义
尔今语蛇又为何 请父为我说问语
父于是向彼说明:
七
我子!世有毒液 其名为酒
芳香易醉 美味如蜜
那罗陀!贤者所云 梵行者戒
八
我子!世间有女人 诱惑捕愚者
夺去青年心 如风吹落绵
那罗陀!贤者如是云 梵行之悬崖
九
诸人与名誉 尊敬与供养
那罗陀!贤者如是云 梵行之泥泞
一〇
我子!拥军之诸王 住居此大地
具有大威力 那罗陀!斯为人之王
一一
王者之足下 尔且慎勿步
那罗陀!贤者如是云 彼梵行之蛇
一二
求食当食时 来近至其家
若知彼处善 尔向彼求食
一三
尔求饮食物 来入至他家
应啮适度食 勿为色动心
一四
牛棚酒屋不良住 练金工厂休息所
如斯之处尔远避 恰如通道避凹凸
青年从父之语,恢愎理性而云:“父亲!汝云人之世界,已甚多矣。”于是,父向彼就修养慈悲等事施教。彼守父之教,不久修得定力与通力。父子二人入禅定中,再生于梵天之界。
结分
佛述此法语后,为作本生今昔之结语:“尔时之女是今之丑恶之女,苦行者之子是厌出家之比丘,而其父即是我。”
注 1 与此相同之故事,见三四八森林本生谭(汉译南传藏三十四卷三三九页)及四三五散乱本生谭。又可参照一○六钓瓶女本生谭(汉译南传藏三十二卷一八九页)。
2 安阇那(anjana)为涂于眼之周围化妆用之涂料(眼膏)。
四七八 使者本生谭
[菩萨=婆罗门]
序分
此一本生谭是佛在祇园精舍时,为赞叹自身之智慧所作之谈话。比丘等集于法堂,相互谈称:“诸位法友!试观十力尊,巧用种种方便之事:对同族之子难陀,使见天女之群,与以阿罗汉位;对小旅人,与褴褛布片,与无碍辩同时,与阿罗汉位;又,对铁工匠之子,使见莲华,与阿罗汉位等等。以种种方便导诸众生。”佛出其处问曰:“汝等比丘!汝等今有何语,集于此处?”比丘白佛:“如是如是。”佛言:“汝等比丘!如来‘依是而如是’,善知方便、巧用方便,非自今始,前生亦巧于方便。”于是,为说过去之事。
主分
昔日,梵与王于波罗奈都治国时,国中少量之黄金皆无,此乃因国王压制其国人民,完全将财宝集中之故。菩萨尔时生于住迦尸国某村之婆罗门族,彼于成年赴得叉尸罗,彼思:“向师尊谢礼之金,事后以正当行乞得来,持此而行事。”于是,就某阿阇梨修习学问。学终时,向阿阇梨云:“师尊!予为得向贵君谢礼之金而去。”如此发愿后而出发。彼于国中正当平等而行乞,求得谢礼之金,渐渐积得七尼伽1之金货:“以此献予师尊。”彼行至途中,乘舟欲渡恒河,但因其舟颠覆,黄金完全落水。彼自思:“国中得金之事,今为其难,再次求索向师尊谢礼之金,时已甚迟。今如坐于恒河堤上断食如何?如此,自己断食之事,不久能为王所知,由彼差某大臣前来,自己与此等诸人缄口不言,则王必自身前来,予将由王直接获得向师谢礼之礼金。”
于是,彼坐于恒河堤上。彼着上衣,将祭祀用之纽结,放置于外面,自己如安置黄金之像,坐于银色均平之砂上。多数之人见彼断食而坐,问彼:“因何而坐?”彼则一言不发;次日,于城门近处某村,诸人闻彼之坐而断食之事,出动前来问彼,但彼无语,彼等见彼之面容憔悴,悲痛而去。第三日,都中之人前来;第四日,市长由都中来;第五,王之家臣等来;第六日,王遣廷臣等,然彼尚无言。第七日,终于王生恐怖,来至彼所,而问彼唱第一之偈:
一
予曾为尔遣使者 婆罗门!恒河之岸为冥思
尔不作答彼等问 尔何秘密为苦思?
摩诃萨闻此云:“大王!予只向能为取除苦事之人发言,其他之人,皆为无用。”于是,唱次之七偈:
二
迦尸国之增养者 若尔亦有苦之生
使尔不能脱苦者 尔勿对彼有语事
三
而今面对苦生者 彼由一面说苦情
若有如法脱苦者 彼对斯人知亲爱
四
豺狼与鹰鹫 叫声易了解
大王!人间之叫声 比之了解难2
五
于人应考虑 血缘与朋友
前者共相喜 后者终成敌
六
非时欲语彼之男 不能被问自苦事
斯者朋友变成敌 斯者利益反悲叹
七
心无杂念知贤者 斯者可言知适时
对智者语诸苦痛 应发安稳具义言
八
若还自己知无能 无有使我安泰法
贤者独自耐苦痛 诚当常思惭与愧
如是摩诃萨以七偈向王说示法后,示以索取向师尊之礼金事,唱次之四偈:
九
数多王国吾彷徨 由市过市至王城
为索阿阇梨谢礼 大王!世间到处吾行乞
一〇
居士廷臣与长者 遍访富有婆罗门
渐获黄金七尼伽 不幸失去吾叹惜,大王!
一一
大王!王之廷臣至 由吾心见思
不适除吾苦 不与彼等语
一二
大王!今王亲驾至 由吾心见思
适能除吾苦 只斯与王语
王闻彼之言:“婆罗门!汝勿如此忧思,予为付出尊师之谢礼。”于是赠与失金二倍之额。
佛为说明此事唱最后之偈:
一三
迦尸国之增养者 此处持信与彼人
赠与财货成谢礼 十四尼伽与黄金
摩诃萨与王以教诫,并与师之礼金。王亦守彼之教,积布施等之福德,正行治国。如斯二人各各从所为之业而逝去。
结分
佛述此法语后,佛言:“汝等比丘!此非自今始,前生即已如是善巧方便。”于是,佛为作本生今昔之结语:“尔时之王是阿难,师尊是舍利弗,而其弟子即是我。”
注 1 尼伽(nikkha)一种金币,相当于十五苏万那(Suvanna)。
2 此四、五两偈与四七六敏捷鹅本生谭之六、七两偈相同。
四七九 迦陵誐王菩提树供养本生谭
[菩萨=司祭]
序分
此一本生谭是佛在祇园精舍时,对阿难长老供养大菩提树所作之谈话。如来为集教根机成熟者,向人里出发,其不在时,舍卫城之人等各各手持熏香与华鬘前来祇园精舍,未见其他供养之对象,于是,以手执之物置于香室之入口处而去;虽然如此,但彼等感觉非常喜悦。给孤独长者闻有此事,于如来向祇园归来时,立即往阿难长老之所云:“尊者!此精舍于如来行脚出发时,乃成无可供养处,众人持熏香华鬘前来供养,无有对象,希尊者向如来告白,愿闻此供养对象之有无。”“谨遵台命。”阿难承诺,向如来讯问:“世尊!支提1有几?”“阿难!此有三种。”“世尊!彼为何名?”“即:舍利利伽2、巴利保吉伽3及乌提西伽4。”“世尊!如是世尊在世时,能否供养支提?”“阿难!舍利利伽不能供养,此非诸佛入灭后不能供养;而乌提西伽因不具体而以念为礼拜;然而,诸佛使用之大菩提树,则无论佛之在世或灭后,皆是支提。”“世尊!世尊行脚外出,祇园精舍无归依者,因而,人人思行供养,但无供养对象。予思由大菩提树取来种子,植于祇园之门所。”“此为甚善,阿难!汝可莳之。如是,祇园如为我固定住居之状。”
长老阿难告知给孤独长者、毗舍佉及国王,于祇园之门边掘一穴,作为种植菩提树之场所;而又向长老大目犍连云:“长老!予思于祇园之门所植菩提树,请为予由大菩提树取来其实。”“甚善。”长老承诺,奔向虚空,往菩提道场,而其实由枝落下5,于尚未着地之前,彼以上衣承受,持之而归,付诸阿难。
长老阿难告拘萨罗国王云:“今日植菩提树。”于是,王使众多从臣持必要之物前来;同样,给孤独长者、毗舍佉及其他信者等多人,亦均前来。长老阿难于种大菩提树场所置大黄金之瓮,其底穿孔,瓮中满入泥土,于泥土中入香水,而向王云:“请置此菩提树之实,大王!”将果实交付于王。然王自思:“王国等物,非我手中永久存在,故植此树,给孤独长者最为适宜。”于是,王将果实交付大长者之手。给孤独长者取其香泥,落入其处。香泥由彼手甫行脱离,忽然于众人皆见之前,有锄头大小之菩提树强健伸出,树高达五十肘,四方上下各出五根粗枝,此亦长五十肘;如此一瞬之间,此树成为祇园中最优之主树而耸立,实为壮观之奇迹。王以八百黄金和白银之壶充满香水,又以盛开之莲花等为饰物,遍撒倾注于大菩提树之周围;而以盛满香水之壶一列,摆列于其处。又作七宝之栏杆围绕,散布混以黄金之砂,以为塀障;更建造七宝之楼门,实为庄严之供养。
长老往如来之处白言:“世尊!世尊于大菩提树下成道,请将其成就之法,为众生之利益,今再一次坐于予今所植之菩提树下为之。”“阿难!汝何云耶?我于菩提树下成道所成就之法,如于此处再坐以成就,则他之地面将不能载持我身。”“世尊!为多人之利益,请于此地上之场所能善为载持,于此菩提树下安成就之道法。”于是,佛于某夜,于菩提树下,安浸入道之成就法。长老告拘萨罗之国王及其他诸人,开行菩提树祭。而此树因系长老阿难所植,于是以阿难菩提树而知名。
尔时,比丘等集于法堂,相互谈论:“诸位法友!阿难尊者于如来在世之时,而尚能为植菩提树行大供养,实为大德之长老。”佛出于其处问曰:“汝等比丘!汝等今有何语,集于此处?”比丘白佛:“如是如是。”佛言:“汝等比丘!此非自今始,阿难于前生,亦曾集合四大洲诸人与其眷属,持诸多之熏香与华鬘,于此大菩提座行菩提树祭。”于是,佛为说过去之事。
主分
昔日,迦陵誐王于迦陵誐王国㮈多布啰都治国时,彼有二位王子,名大迦陵誐与小迦陵誐。占相者等预言谓:“二人之中,长兄于父王死后,将统治王国;而弟则出家为仙人,度行乞生活,但其子则将成转轮圣王。”经年父王崩殁,兄之王子继承王位,弟之王子以为副王。然,彼思自己之子为转轮圣王,由其子之事,多起憍慢行为,使兄王终不堪忍受,为捕缚小迦陵誐,遣一使者前往。使者到达告曰:“王子殿下!大王意欲捕缚于汝,贵君为保生命速逃。”王子闻此,将自己为印章之指环、细毛之着物及佩剑三种物品,示与来使之宠臣:“今以此等纪念品为证据,望与自己之王子以王国。”彼如此言后,即入于森林之中,而于合意之河畔结庵,为出家之生活。
摩达之国沙竭之市,摩达王生有一女,占相者等预言:“此女为行乞之生活,然其子则成转轮圣王。”全阎浮提诸王闻此消息,立即奔来,包围此市。摩达王自思:“若予将此女与其中之一王,则必激怒他王,予须守此女之身。”王携其女与妃,于人不知中逃出市外入森林中,而于恒河之畔距迦陵誐王子之庵不远之上游,结庵出家,拾集树落之实等于其处生活。双亲为守育己女,留彼女于庵中,为采集树实而出行;彼女则摘取种种之花,制作花鬘。彼女于恒河岸上攀登恰如靠梯之满开生花之庵罗树上,向河水之上投掷花鬘,独自为乐。
然于某日,其花鬘投掷悬挂于来恒河沐浴迦陵誐王子之头上,彼见此:“此必为某女性之作,然,此女恐非成人,必为一纤弱之少女。予将搜寻见之。”彼烦恼心动,向恒河之上游行进。女坐庵罗树上,歌美丽之歌声,彼闻其声近至于庵罗树之根傍,见彼女之姿而问曰:“贵女何名?”“予为一人。”王子:“请降下一叙。”女:“否,予不能降,予刹帝利生。”王子:“予亦刹帝利生,请降下一叙。”女:“否,予不能降,只依言语不能为信,若为刹帝利生,请诵刹帝利咒文。”
二人互为咒文之唱合,王女由树降下,如此二人甚相投契。双亲归来,彼女将迦陵誐王子之事及其入于森林中之详情,向其双亲告闻。双亲:“甚善。”与以承诺,将女与彼为妻。二人和睦度日之中,彼女身重有孕,而经十阅月,举一福德相之男儿,命名为迦陵誐。彼长大于父与祖父之前,完全学得一切知识。
时,彼父由宿曜之运行判断,知其兄已死去。“汝不可住森林中,汝之伯父大迦陵誐已死去,汝往㮈多布啰获得我等世袭之王国。”彼向其子作如是言,并将彼着身之印章指环、纤细毛衣及佩剑付与其子,并谓:“在㮈多布啰某某之街,住有我等忠实之家臣,汝往其家,通至内室,向彼示此三物,并语彼汝为我子;如是,彼将使汝能即王位。”于是,遣送其子。彼向父母与祖父为告别之问候,彼以其福德而然之神通力,飞行于天空,寻获廷臣之家,通至其内室,彼被问及:“汝为何人?”彼告曰:“予为小迦陵誐之子。”彼出三物品交付使见,廷臣以此事通知王宫之人等;于是,廷臣等立即出布告于市中,命令全市装饰;于是,向彼竖起国王象徴之伞盖,使彼得即王位。时,有迦陵誐婆罗豆婆遮司祭告以为转轮王必要之十事,彼一切遂行成就,于十五日布萨会之日,由轮宝池现轮宝、由布萨种现象宝、由云马王种现马宝、由毗富罗山现珠宝,来至彼所;又女宝、居士宝、典兵宝亦均出现。彼将铁围山以内、全世界之主权,皆收入手中。
某日,彼由长远三十六由旬之廷臣群围绕,踦全身纯白可比克拉山之白象,身着庄严美丽之装饰,奔驰于太空,往访于双亲之前。然,当来至诸佛之胜座,大地之脐之大菩提座上方,彼象停足,无论如何亦不能通过其上;王再三、再四抡鞭促进,但均无用。
佛为说明此事,唱最初之偈:
一
转轮王,王名迦陵誐 如法治地上
今来菩提边 踦有大力象
时,王之司祭与王同行,彼自思:“天空应无障碍之物,何以王之象不能前进?予将善为调查。”于是,彼由空中降下,而认知诸佛之胜座,为大地之脐之大菩提座。尔时,其处限度为王之伽利娑6之广阔,而即如兔须之草亦不生长,如银板状纯白光辉之砂,撒于一面;然,其周围之一面,则生有杂草、蔓草与森林所生之大树等,生长茂密,恰如右绕菩提座之状,且向菩提座之一方。婆罗门观察此一带之地域,彼思:“此确为诸佛灭尽一切烦恼之处,因此,纵令天王帝释之大神,亦不能通过行于此上。”
彼赴迦陵誐王之前,语菩提座之状,且告王应下乘。
佛为说明此事唱次之数偈:
二
婆罗豆婆遮 语王迦陵誐
导王转金轮 告彼应合掌
三
大王!此带地域王下乘 诸佛赞叹菩提座
此所诸佛无类比 无上觉者解脱辉
四
杂草蔓草生此地 施转生为右绕状
此座与地共无穷 大王!此为我等前未闻
五
大地支持一切物 四周大洋共围绕
此座与地共无穷 大王下乘应归命
六
母方父方皆共优 王生尊贵有诸象
一切来至此方者 更进一步则不适
七
王与龙象尊贵生 见驱白象无类比
王今行空到此方 更进一步则不适
八
迦陵誐王闻此语 倾耳听闻占相言
以鞭驱象向前进 此言如实予且试
九
王之龙象被鞭促 嘶叫前进如苍鹭
然彼驰驱又折返 如耐重荷倒虚空
此象经王再三、再四鞭打,难耐痛楚,终于死去。然,王尚未留意象之已死之事,尚仍坐于象背之上。尔时,迦陵誐婆罗豆婆遮云:“大王!彼象早已死去,请由他象取代。”
为说明此事,佛唱第十之偈:
一〇
婆罗豆婆遮 见象既命亡
彼急向王申 白王迦陵誐
此象早命绝 他象急来现
然,依王之福德通力,由布萨种现他之象宝,立即前来出现象背,王乘坐于其上;而先之已死之象,则落往大地之上。
为说明此事,王唱第十一之偈:
一一
迦陵誐王闻此急 瞬时移乘此新象
先象落往大地上 占相之言证如实
如斯,王由太空降下,注视眺望菩提座甚久,且见其奇迹,而赞叹婆罗豆婆遮曰:
一二
迦陵誐王如斯云 赞尔婆罗豆婆遮
尔实为一正觉者 知一切者见一切
但婆罗门拒受此过奖之言词,却由自己自身谦虚立场,赞叹诸佛始能如是。
佛为说明此事,唱次之偈:
一三
司祭不受过赞语 婆罗豆婆遮语王
我等不过为相者 大王!诸佛与佛知一切
一四
知一切者见一切 诸佛不为占相事
我等不过为学者 诸佛与佛知一切
王闻诸佛之德毕,内心欢喜不堪,命令凡住铁围山以内者,持诸多之熏香与花鬘前来,于大菩提座前行七日间之菩提树供养。
佛为说明此事,唱次之二偈:
一五
供养菩提树 弹奏种种乐
华鬘与熏香 涂膏亦运到
而王出发来 持之周壁绕
一六
马车六万数 来集诸名花
迦陵誐轮王 供养菩提座
如是,王行菩提树之大供养后,往访双亲。于是,伴双亲归㮈多布啰,为种种布施功德之事,死后再生三十三天。
结分
佛述此法语后,佛言:“汝等比丘!彼非自今始,前生阿难亦为供养菩提树之事。”于是,佛为作本生今昔之结语:“尔时之迦陵誐王是阿难,迦陵誐婆罗豆婆遮即是我。”
注 1 支提(Cetiya),总云礼拜之对象,不单限于祭祠,,于狭义,指某种之建筑物。此处,谓于佛教内一般礼拜之对象。
2 舍利利伽(Saririka),所谓舍利。此处,指佛之入灭后荼毗所得佛之身骨,然,严格来说,佛生前其身体之一部,如发爪亦须包含在内。又,此所谓收藏舍利所营造之塔(Stupa)亦被包含。
3 巴利保吉伽(Paribhogika),为佛日常使用之物,如锡杖、铁钵、袈裟、水瓶、佛座等。如道树、佛足迹等亦应包含于其中。
4 乌提西伽(cddesika)为佛所营造建立之纪念的建筑物,与狭义之支提(Cetiya)相当,如塔、精舍、法轮等,,然,注释家以此类为佛之尊像。但,依此一本生谭所说之状为(avatthukam manamattena)建造之物,勿宁可视为纪念圣地之意义。
5 “落下”原本作Parigalantum,依注释读为Pari-galantam。
6 王之伽利娑(raja-kar1sa)为面积之单位。因一般使用之单位与王所使用之单位不同,故言王之伽利娑。