我在印度的两周

我在印度的两周

原文:https://medium.com/hackernoon/my-two-weeks-in-india-e6eed7f1dde9

2014 年末,我和 Intuit 的几个同事参加了一个小型的人道主义活动,在印度农村呆了两周。

当我们第一次到达时,很明显我们会收到比我们可能给予的更多的东西。我将永远记得当我们走向村子时那种充满期待的感觉,那里有几十个当地人在等待。经过几个月的准备,我们终于来了。

When we arrived, we were given leis of local flowers

街道上写着“欢迎光临”孩子们很害羞,但当我们感谢他们的热情欢迎和款待时,他们无法掩饰自己的笑容。他们中的大多数人不知道我们为什么在那里,但尽管如此,他们都很善良。

我们在村里的第一个 fews 日的目标只是会见一些将参加我们讲习班的妇女。我们想在他们的村子里见见参与者,以便有更好的背景。几个月前,在 10,000 英里之外,我们开发了研讨会的课程(几乎就像为你从未见过的客户开发软件)。不用说,我们花了一整夜更新我们的计划。我们已经学到了很多。

采访进行了 30 分钟后,我走出来和几个说英语的人交谈。我右边的人是帮助安排我们参观的人。

拍照被证明是打破僵局的好方法。这是一个话题的开端。他们问我关于我的家庭和我来自哪里。成为这么多人关注的焦点是一种奇怪的感觉。你不禁觉得自己像个名人。但是你也知道你只是一个普通人——对学习一种新的文化和认识世界另一端的人感到兴奋。

The men and boys hanging out — waiting for us to finish with our “interviews” with the local entrepreneurs

我非常感谢我的同事妮可,用她的手机拍下了这张照片(下图)。这是我的最爱之一。当我说话时,它被翻译成了印地语。女士们会回答,然后我会收到翻译回英语。这持续了 30 多分钟。老实说,我不记得说了什么——只是强烈的感觉。无论是谁在说话或翻译,我们只是看着对方。每个人都有令人难以置信的存在感。

I showed this picture to my kids for the first time the other day. Their question — “Dad, what were you saying?” I have no idea. But I promise it was nothing profound.

面试之后,我们在学校呆了一段时间。他们准备了一些歌舞,由小学生们带领。

安妮,我最喜欢的人之一,站起来教孩子们,“头,肩膀,膝盖和脚趾。”这是典型的安妮式——对每个人来说都是有趣的时刻。孩子们学得很快,每个人都笑着。

一旦我们开始唱歌,所有不在我们身边的人都出来观看。

室外教室很小,但似乎适合整个村庄。人们越过他们的栅栏,在他们的屋顶上看着头顶。这是一个相当大的场面。

我记得我问安妮是什么促使她分享这首歌。她说“每个孩子都需要知道头、肩膀、膝盖和脚趾。”我完全同意。

The women in red was the teacher. She had written down the days of the week in English. The students would stand up one by one to recite.

The kids loved to get their picture taken. I would take their picture and then show them on the back of my camera.

几天后,经过几个小时的准备,研讨会开始了。

We’re excited to get started. The three women in the middle were there to perform the welcome ceremony.

在参与者从附近的村庄乘公共汽车到达之前,我们举行了某种仪式。花小蕾和赖斯被夹在我们的眉毛之间,作为欢迎我们来到社区中心的方式,我们将在那里上课。罗莉和大米被认为充满能量和专注。

不管它做了什么,我们都知道游戏时间到了——我们之间有一种紧张的能量。

我喜欢上面的图片。我不得不嘲笑这一幕,因为这一切都太熟悉了。无论我参加过什么样的研讨会或会议,它们都是这样开始的——长长的队伍,杂乱无章,令人困惑。但是这些女人非常有耐心。在大多数情况下,他们似乎都很高兴在那里。

我们在马戏团般的帐篷里教书。我喜欢它,因为每一件事——每一个细节——都与我以前参与过的任何事情都不一样。整个经历非常独特。

We started the class by throwing around a beachball. When you had the ball, you were to share your name, town you were from, and something you hoped to learn during the course.

Some of the women were more vocal and clearly the leaders of the various groups. In particular, I remember this woman in the middle. I couldn’t understand her, but she seemed incredibly bright. The women all listened closely when she spoke.

The women seemed to always be smiling and laughing.

在接下来的三天里,我们每天都回到社区中心——回到帐篷里教授市场营销、销售和金融的基础知识。我真的不认为他们从我们这里学到了什么。尽管这些女性大多没有接受过小学以上的正规教育,但她们都很精明。他们已经理解了我们教授的许多概念——我们只是给了他们名字。

在节目的最后,妇女和当地人一起举行了另一个庆祝活动,闭幕式。有一个乐队,欢呼,当然,跳舞。

Amit, to the left. Instrumental in making all of this possible.

研讨会结束的前一天,我们收到了一些礼物。男士们收到了手工制作的“kurta”套装,女士们收到了纱丽。本周早些时候,我们进行了测量。直到他们给我们礼物,我们才知道这是干什么用的。最后一天我们都穿上了,终于觉得自己是本地人了:)

I’m holding a jar of pickles — one of the small businesses owned by one of our students.

回到家,我得到了很多关于我经历的问题。但是,这很难用语言来解释。我分享的大部分都是照片——但即使是照片也没有公正地展现我的体验。我记得我希望我的妻子和女儿能和我在一起。

在闭幕式上,我想知道我们是否对我们教过的女性产生了影响。最后,我得出结论,我们没有教给他们太多东西——他们已经知道并实践了我们所教的大部分概念。

在某些方面,这有点令人沮丧。自私地说,我正在向一个帮助我们的当地人解释我的一点担忧。然后,他与我分享了更多关于这些妇女的情况——她们中的许多人生活在受虐待的环境中,许多人在村外很少见到她们,也很少得到支持。他说我们的到访意义非凡,因为现在他们知道在世界的另一端有一群相信他们的 T2 人。他说那是我们给他们的礼物。

一年后,我们通过 Skype 和车间里的几个女人通话。我们的目标是分享我们的支持,倾听他们作为企业家的进步。我喜欢和世界另一端印度农村的几个小村庄的一群人联系在一起的感觉。

我将永远感激在印度的那两周。


本站为非盈利网站,作品由网友提供上传,如无意中有侵犯您的版权,请联系删除