印尼语与英语的比较异同

来源:admin  更新:2023-01-21 08:15  分类:语言学习  标签:印尼  源文件

英语与印尼语比较概述

English Compared to Bahasa Indonesia 英语印尼语比较

When you view Microsoft spell check software for Windows, you will see that one of the available alphabet settings is for "English (Indonesia)". The Windows spell check program for English can easily also check Indonesian spelling without any adjustments because both languages use the exact same alphabet with no accent marks. It is possible that no major language in the world today is more similar to English than bahasa Indonesia. Because of the simplicity and consistency inherent in bahasa Indonesia it is an easy language to learn. Some people say it is more suitable than English to be the world's international language.

当您查看适用于Windows或Microsoft拼写检查软件时,您将看到其中一个可用的字母表设置是“英语(印度尼西亚)”。Windows英语拼写检查程序也可以轻松检查印尼语拼写,无需任何调整,因为两种语言使用完全相同的字母表,没有重音符号。当今世界上可能没有哪种主要语言比印尼语更像英语。由于印尼语固有的简单性和一致性,它是一种易于学习的语言。有人说,它比英语更适合成为世界的国际语言。

英语与印尼语两种语言的相似之处

Similarities Between the two Languages

更多查看:英语和印尼语中的770个相同单词

另外列出1200个印尼单词不仅拼写几乎是与英文版本相同,但具有相同的一般含义。学习这个列表是一个很好的词汇积累练习:英语和印尼语相同的1200单词-读音+语义

  1. 英语和印尼语 都使用相同的26个字母表,元音和辅音之间的划分类似。这两种语言对26个字母中的任何一个都不使用重音符号。

  2. 句子和段落的排列方式相似。

  3. 两种语言使用相似的方法将单词类型分类为名词、动词、副词、形容词、代词等,

  4. 两种语言通过在词根上附加前缀和后缀来形成单词

  5. 两种语言都有及物和不及物结构

  6. 两种语言都有被动语态和主动语态-印尼语使用“di-”前缀表示被动语态,而英语使用“-ed”后缀。

  7. 两种语言使用相似的编号系统,除了印尼语使用小数(点)而不是逗号作为3位分隔符(注意英语与大数字的术语不一致-美国系统和英国/欧洲系统不同)

  8. 两种语言都使用类似的标点符号,如逗号、句号、括号、问号、引号、连字符等。

  9. 两种语言的符号几乎相同

  10. 两种语言的大写几乎相同

  11. 有许多单词与两种语言相同,甚至更多的单词非常相似。查看我们的网站列表-780个相同的单词和1200个非常相似的单词。世界上大多数国家的名字在两种语言中拼写相同或非常相似。

  12. Both English and bahasa Indonesia use the same 26 letter alphabet, divided similarly between vowels and consonants. Neither language uses accent marks for any of the 26 letters.

  13. The ways of arranging sentences and paragraphs are similar.

  14. Both languages use similar methods of classifying word types into nouns, verbs, adverbs, adjectives, pronouns, etc ,

  15. Both languages form words in the same way by attaching prefixes and suffixes to root words

  16. Both languages have transitive & intransitive structures

  17. Both languages have passive & active voices - bahasa Indonesia uses "di-" prefix to indicate the passive voice while English uses the "-ed" suffix.

  18. Both languages use similar numbering systems except that bahasa Indonesia uses a decimal(dot) instead of a comma as 3 digit separator (be aware that English is inconsistent with terms for large numbers - American system and British/European system are different)

  19. Both languages use similar punctuation marks such as commas, periods, parenthesis, question marks, quotation marks, hyphens, etc.

  20. Symbols are nearly the same for both languages

  21. Capitalization is nearly the same for both languages

  22. There are many words that are identical to both languages and even more that are very similar. See our website lists - 780 identical words and 1,200 that are very similar. Most spellings for names of the world's countries are the same or very similar in both languages.

英语与印尼语两种语言之间的差异

Differences Between the two Languages

  1. 印尼语仍然是一种以词根为基础的语言,有很好的完整词根词族,而英语已经分化,对词根的研究也没有那么有用。许多原始英语词根现在没有被使用和遗忘,尽管它们的一些派生形式仍然很流行。

  2. 英语有动词时态,而印尼语没有类似的概念。

  3. 印度尼西亚语没有性别(男性/女性/中性人称代词)

  4. 印尼语没有一个与英语“s”相当的复数后缀。印度尼西亚的复数概念是通过上下文或添加其他单词来理解的,以表达某物“不止一个”的概念。

  5. 发音不同,但没有明显不同。

  6. Bahsaa印尼语不使用“不”、“不会”等缩略词。

  7. 印尼语句子几乎总是把主要思想或重点放在句子的开头,主要思想放在第一位,附属思想放在第二位。英语更为多样化和不一致。

  8. 许多英语单词可以以不同的方式使用(例如,拼写相同但含义不同的单词),而bahasa Indonesia的用法更少。

  9. 修饰形容词在英语中通常放在名词之前,而在印尼语中则放在名词之后

  10. 印尼语中没有文章(没有a、an或the),尽管se-前缀可以以类似的方式起作用,例如secarik=一块废料或sebuah=一块水果。

  11. 英语不使用环绕词缀

  12. 英语使用比喻形式的频率远高于印尼语

  13. 英语对第三人称单数动词有不同的拼写,而bahasa Indonesia不改变动词。(例如:“我去,你去,他去”-“我去”是第一人称单数,“你去”是第二人称单数,而“他去”是三人称单数,其中“去”是“去”的不同拼写。)

  14. 连字符-英语使用连字符从不同的单词组成形容词和名词,并将它们与组合的意思组合起来(例如,lifegiving=adj.)。印度尼西亚语使用连字符重复相同的单词或几乎相同的单词(重叠,表示重复或表示比实际大小小的东西,如玩具)。

  15. 在印尼口语中,没有与英语单词“be,am,is,are,was,was”对应的连接动词。

  16. 许多英语单词和名称都有重复的字母,如“咖啡”中的“ff”和“ee”,而印尼语则避免使用“kopi”中的这些字母。

  17. Bahasa Indonesia is still a root-based language with nice complete root word families while English has diverged and the study of root words is not as useful. Many original English root words are now not used and forgotten although some of their derived forms remain popular.

  18. English has tenses for verbs while bahasa Indonesia has no similar concept.

  19. Bahasa Indonesia doesn't have gender (male/female/neuter personal pronouns)

  20. Bahasa Indonesia doesn't have a plural suffix which is comparable to the English "s". Indonesian plural concept is understood by context or by the addition of other words to express the concept of something being "more than one".

  21. Pronunciation is different but not drastically different.

  22. Bahsaa Indonesia doesn't use contractions such as aren't, won't, etc.

  23. Indonesian sentences almost always have the primary thought or focus on the beginning of the sentence, the main thought comes first and the adjunct second. English is more varied and inconsistent.

  24. Many English words can be used in different ways (e.g. same-spelled words with different meanings) while bahasa Indonesia has fewer.

  25. Modifying adjectives are usually placed before the noun in English but after nouns in bahasa Indonesia

  26. There are no articles in bahasa Indonesia (no a, an or the), although the se- prefix can act in a similar manner such as in secarik = a scrap or sebuah = a piece (of fruit).

  27. English doesn't use the circumfix affix

  28. English uses figurative forms a lot more frequently than in bahasa Indonesia

  29. English has different spellings for 3rd person singular verbs while bahasa Indonesia does not change the verb. (example: "I go, you go, he goes" - "I go" is 1st person singular, "you go" is 2nd person singular and "he goes" is 3rd person singular with "goes" as a different spelling of "go".)

  30. Hyphens - English uses hyphens to form adjectives & nouns from differing words, compounding them with the combined meaning (e.g. life-giving = adj.). Bahasa Indonesia uses hyphens for repetition of the same word or almost-same words (reduplication, expressing repetition or indicating things smaller than real size like toys).

  31. In spoken Indonesian, there are no linking verbs corresponding to the English words "be, am, is, are, was, were".

  32. Many English words and names have double repetitive letters such as "ff" and "ee" in "coffee" while Indonesian avoids these such as in "kopi".


版权声明嗨网博客部分文章源自网络收集,不代表嗨网立场,如涉及侵权请联系嗨网删除。
其他若无特别说明则为嗨网原创文章、持续更新。未授权媒体、微信公众号不得使用嗨网内容。 个人自媒体可署名、保留原始链接的情况下转载
转载请注明 来源嗨网higrid.net,链接: https://higrid.net/posts/similarities_and_diffs.html
本站为非盈利网站,作品由网友提供上传,如无意中有侵犯您的版权,请联系删除