Lesson 7 (Days of the Week)
Click to listen {{ @audio | raw }}A second reading (by Michelle Nor Ismat, a native speaker)
Hari ini hari apa? hari Ahad hari Isnin hari Selasa hari Rabu hari Khamis hari Jumaat hari Sabtu |
What day is it (today)? Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday |
Vocabulary hari = day hari ini = today esok = tomorrow kelmarin = yesterday lusa = the day after tomorrow minggu = week hari Minggu = Sunday kerana = because |
My wife always goes to market on Sundays. = Isteri saya selalu pergi ke pasar pada hari Ahad. or Isteri saya selalu ke pasar pada hari Ahad.
Note: When the preposition of direction (ke = towards) is used the verb "to go" (pergi) can be omitted in Malay.
hari Ahad (Sunday) is also known as hari Minggu .
hari jadi = birthday. (This is used more often than hari lahir which literally means "day of birth" ). To wish someone a happy birthday in Bahasa Malaysia you'd say Selamat hari jadi!
hari besar = festival day. (It literally means "big day" ).
hari gaji = pay day (gaji by itself means "salary". Bila hari gaji? (When is pay day?) is a question often heard in offices. Let's be frank, why is everyone there if not for this?
Hari Kebangsaan = National Day. It falls on 31st August and is also known as Hari Kemerdekaan (Independence Day) .
The Malay term for public holiday is cuti am or cuti umum. But if you hear hari cuti or hari kelepasan don't you worry. They all mean the same thing. (The opposite of this, by the way, is hari kerja i.e. a working day, kerja meaning work).
By the way you might also hear Dia cuti meaning He/She is on leave (note that the verb is omitted here). If you want to specify that he is not on holiday but on sick leave you would say Dia cuti sakit. The word sakit, as you will see in Lesson 16, means "sick".
Thus Dia tidak pergi ke pejabatnya hari ini kerana cuti sakit means "He did not go to his office today because he is on sick leave."
"Annual leave" is cuti tahunan (the word tahun means "year").
"School holidays" is cuti sekolah.
And lastly "to take leave" is ambil cuti.
Hari Natal is the "pure" Malay word for Christmas Day though the "English" version Hari Krismas seems to be more used.
tiap-tiap hari = every day
Just as in English the word "daily" means the same thing as "every day", in Malay too you can also say setiap hari instead of tiap-tiap hari.
Note that there are three syllables in the word Jumaat (pronounced as joo-ma-art)
ENGLISH | INDONESIAN | MALAY |
---|---|---|
Monday | hari Senin | hari Isnin |
Thursday | hari Kamis | hari Khamis |
Friday | hari Jumat | hari Jumaat |
My wife always goes to market on Sundays. | Istri saya selalu pergi ke pasar pada hari Minggu. | Isteri saya selalu pergi ke pasar pada hari Minggu. |
Happy birthday! | Selamat ulang tahun! | Selamat hari jadi! |
festival day | hari libur | hari besar |
He did not go to his office today because he is on sick leave. | Dia tidak pergi ke kantornya hari ini karena cuti sakit. | Dia tidak pergi ke pejabatnya hari ini kerana cuti sakit. |
school holidays | liburan sekolah | cuti sekolah |
I can speak Malay. | Saya bisa berbicara Bahasa Melayu. | Saya boleh bercakap Bahasa Melayu. |