QuRan 55 الرحمن
Ar-Rahman 至仁主 medinan total:78
- ٱلرَّحۡمَٰنُ
Alrrahmanu
至仁主, - عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
AAallama alqurana
曾教授《古兰经》, - خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ
Khalaqa alinsana
他创造了人, - عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ
AAallamahu albayana
并教人修辞。 - ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ
Alshshamsu waalqamaru bihusbanin
日月是依定数而运行的。 - وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
草木是顺从他的意旨的。 - وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
Waalssamaa rafaAAaha wawadaAAa almeezana
他曾将天升起。他曾规定公平, - أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ
Alla tatghaw fee almeezani
以免你们用秤不公。 - وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
你们应当秉公地谨守衡度,你们不要使所称之物分量不足。 - وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
Waalarda wadaAAaha lilanami
他为众生而将大地放下。 - فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
Feeha fakihatun waalnnakhlu thatu alakmami
大地上有水果,和有花篦的海枣, - وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani
与有秆的五谷和香草。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
Khalaqa alinsana min salsalin kaalfakhkhari
他曾用陶器般的干土创造人, - وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
Wakhalaqa aljanna min marijin min narin
他用火焰创造精灵。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni
他是两个东方的主,也是两个西方的主。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
Maraja albahrayni yaltaqiyani
他曾任两海相交而会合, - بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
Baynahuma barzakhun la yabghiyani
两海之间,有一个堤坊,两海互不侵犯。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu
他从两海中取出珍珠和珊瑚。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami
在海中桅帆高举,状如山峦的船舶,只是他的。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ
Kullu man AAalayha fanin
凡在大地上的,都要毁灭; - وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waalikrami
惟有你的永活的,具有尊严与大德的主的尊容,将永恒存在。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin
凡在天地间的都仰求他;他时时都有事物。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani
精灵和人类啊!我将专心应付你们。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ
Ya maAAshara aljinni waalinsi ini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari alssamawati waalardi faonfuthoo la tanfuthoona illa bisultanin
精灵和人类的群众啊!如果你们能通过天地的境界,你们就通过吧!你们必须凭据一种权柄,才能通过。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani
火焰和火烟将被降于你们,而你们不能自卫。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ
Faitha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani
当天破离的时候,天将变成玫瑰色,好像红皮一样。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ
Fayawmaithin la yusalu AAan thanbihi insun wala jannun
在那日,任何人和精灵都不因罪过而受审问。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ
YuAArafu almujrimoona biseemahum fayukhathu bialnnawasee waalaqdami
犯罪者将因他们的形迹而被认识,他们的额发将被系在脚掌上。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona
这是犯罪者所否认的火狱。 - يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ
Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin
他们将往来于火狱和沸水之间。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
Waliman khafa maqama rabbihi jannatani
凡怕站在主的御前受审问者,都得享受两座乐园。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ
Thawata afnanin
那两座乐园,是有各种果树的。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ
Feehima AAaynani tajriyani
在那两座乐园里,有两洞流行的泉源。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ
Feehima min kulli fakihatin zawjani
在那两座乐园里,每种水果,都有两样。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ
Muttakieena AAala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin
他们靠在用锦缎做里子的坐褥上,那两座乐园的水果,都是手所能及的。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
在那些乐园中,有不视非礼的妻子,在他们的妻子之前,任何人和任何精灵都未与她们交接过。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu
她们好象红宝石和珊瑚一样。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ
Hal jazao alihsani illa alihsanu
行善者,只受善报。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Wamin doonihima jannatani
次于那两座乐园的,还有两座乐园。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - مُدۡهَآمَّتَانِ
Mudhammatani
那两座乐园都是苍翠的。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Feehima AAaynani naddakhatani
在那两座乐园里,有两洞涌出的泉源。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ
Feehima fakihatun wanakhlun warummanun
在那两座乐园里,有水果,有海枣,有石榴。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ
Feehinna khayratun hisanun
在那些乐园里,有许多贤淑佳丽的女子。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ
Hoorun maqsooratun fee alkhiyami
他们是白皙的,是蛰居于帐幕中的。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
在他们的妻子之前,任何人或精灵,都未曾与她们交接过。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ
Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin
他们靠在翠绿的坐褥和美丽的花毯上。 - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? - تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waalikrami
多福哉,你具尊严和大德的主的名号!