QuRan 81 التكوير
At-Takwir När Solen Lindas In meccan total:29
- إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ
Itha alshshamsu kuwwirat
NÄR SOLEN lindas in [i mörker] - وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ
Waitha alnnujoomu inkadarat
och stjärnorna mister sitt sken - وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ
Waitha aljibalu suyyirat
och bergen sätts i rörelse - وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ
Waitha alAAisharu AAuttilat
och de dräktiga kamelstona lämnas utan tillsyn - وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ
Waitha alwuhooshu hushirat
och de vilda djuren tyr sig till varandra - وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ
Waitha albiharu sujjirat
och haven fattar eld - وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ
Waitha alnnufoosu zuwwijat
och själarna förs samman [de goda med de goda, de onda med de onda] - وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
Waitha almawoodatu suilat
och den nyfödda, som begravdes levande, tillfrågas - بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ
Biayyi thanbin qutilat
för vilket brott hon miste livet - وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ
Waitha alssuhufu nushirat
och [räkenskapens] böcker öppnas - وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ
Waitha alssamao kushitat
och himlens [förhänge] dras ifrån - وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ
Waitha aljaheemu suAAAAirat
och helvetets [ugnar] fyras under - وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ
Waitha aljannatu ozlifat
och paradiset görs synligt - عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
AAalimat nafsun ma ahdarat
[då] skall varje själ få veta vad den har fört med sig [till Domen] - فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
Fala oqsimu bialkhunnasi
JAG kallar att vittna planeterna - ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ
Aljawari alkunnasi
som, när de följer sina banor, döljer sig [under horisonten] - وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
Waallayli itha AAasAAasa
och natten, när dess mörker sänker sig - وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Waalssubhi itha tanaffasa
och morgonen, när den drar sitt [första] andetag - إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
Innahu laqawlu rasoolin kareemin
Denna [Skrift] är förvisso [Guds] ord, framsagda av en ädel budbärare - ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
Thee quwwatin AAinda thee alAAarshi makeenin
en som äger stor makt och vars plats är nära Herren till allmaktens tron - مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ
MutaAAin thamma ameenin
åtlydd och därtill högt betrodd - وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ
Wama sahibukum bimajnoonin
Er landsman är inte besatt av andar - وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ
Walaqad raahu bialofuqi almubeeni
han såg helt visst [budbäraren] vid den klara horisonten - وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ
Wama huwa AAala alghaybi bidaneenin
och han undanhåller ingenting av [vad han fått veta av] det som är dolt för människor - وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ
Wama huwa biqawli shaytanin rajeemin
Och i [Skriften] finns ingalunda ord av en utstött demon - فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ
Faayna tathhaboona
Vilken väg skall ni [nu] slå in på [i försöken att beljuga och misstänkliggöra den] - إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
In huwa illa thikrun lilAAalameena
Denna [Skrift] är ingenting mindre än en påminnelse till alla människor - لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ
Liman shaa minkum an yastaqeema
till dem av er som vill följa en rak väg - وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Wama tashaoona illa an yashaa Allahu rabbu alAAalameena
Men ni kan bara vilja [det] i den mån Gud, världarnas Herre, vill [att ni följer denna väg]