QuRan 74 المدثر
Al-Muddaththir Du Som Sveper In Dig meccan total:56
- يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
Ya ayyuha almuddaththiru
DU SOM sveper in dig [i din ensamhet] - قُمۡ فَأَنذِرۡ
Qum faanthir
Stå upp och varna - وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
Warabbaka fakabbir
Och prisa din Herres majestät - وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
Wathiyabaka fatahhir
Och rena ditt hjärta - وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
Waalrrujza faohjur
Och fly från all hednisk smitta - وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
Wala tamnun tastakthiru
[När du ger] ge inte för att få något tillbaka - وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
Walirabbika faisbir
Och ha tålamod och fördrag [med allt] för din Herres skull - فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
Faitha nuqira fee alnnaqoori
När det blåses i basunen - فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
Fathalika yawmaithin yawmun AAaseerun
har en svår Dag randats - عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
AAala alkafireena ghayru yaseerin
för dem som [ständigt] förnekade sanningen, och ingen lättnad skall ges dem - ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
Tharnee waman khalaqtu waheedan
LÄMNA åt Mig att [ta itu med] den som Jag har skapat ensam [i moderlivet] - وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
WajaAAaltu lahu malan mamdoodan
och gett stor rikedom - وَبَنِينَ شُهُودٗا
Wabaneena shuhoodan
och söner som står vid hans sida - وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
Wamahhadtu lahu tamheedan
och för vilken Jag har jämnat vägen [genom livet] - ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
Thumma yatmaAAu an azeeda
Och som nu väntar sig att Jag skall ge honom ännu mer - كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
Kalla innahu kana liayatina AAaneedan
Nej! Denne inbitne motståndare till Våra budskap - سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
Saorhiquhu saAAoodan
skall Jag låta utstå [ett straff tyngre än] klättringen uppför [en hal och brant bergvägg] - إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Innahu fakkara waqaddara
Han tänker skarpt och överväger [hur han skall angripa dessa budskap] - فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Faqutila kayfa qaddara
måtte han förgås för dessa tankar - ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Thumma qutila kayfa qaddara
ja, måtte han förgås för dessa [onda] tankar - ثُمَّ نَظَرَ
Thumma nathara
Så ser han sig omkring - ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Thumma AAabasa wabasara
rynkar pannan och antar en bister uppsyn - ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
Thumma adbara waistakbara
Till sist vänder han sig bort med överlägsen min - فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
Faqala in hatha illa sihrun yutharu
och säger: "Det är bara vältalighet som bländar [åhöraren, ord] hämtade från [gamla sagor] - إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
In hatha illa qawlu albashari
människors ord och ingenting annat - سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
Saosleehi saqara
Honom skall Jag låta brinna i helvetets eld - وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Wama adraka ma saqaru
Och vad kan låta dig förstå vad helvetets eld betyder - لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
La tubqee wala tatharu
Den skonar ingen och förtär allt - لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
Lawwahatun lilbashari
I [dess lågor] förkolnar människans [hud] - عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
AAalayha tisAAata AAashara
Nitton [väktare vakar] över den - وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
Wama jaAAalna ashaba alnnari illa malaikatan wama jaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheena kafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitaba wayazdada allatheena amanoo eemanan wala yartaba allatheena ootoo alkitaba waalmuminoona waliyaqoola allatheena fee quloobihim maradun waalkafiroona matha arada Allahu bihatha mathalan kathalika yudillu Allahu man yashao wayahdee man yashao wama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wama hiya illa thikra lilbashari
Till Eldens väktare har Vi inte utsett andra än änglar, och Vi har enbart angett deras antal för att sätta dem som framhärdar i att förneka sanningen på prov, och att de som [i gångna tider] fick del av uppenbarelsen skall få visshet [om sanningen i denna Skrift], och att de som tror skall befästas i sin tro och att ingen tvekan skall finnas kvar hos dem som [tidigare] fick del av uppenbarelsen och hos de troende, och för att de vilkas sinne är sjukt [av tvivel] och förnekarna skall ställa sig frågan: "Vad kan Gud ha velat säga med denna liknelse?" Så låter Gud den Han vill gå vilse och så vägleder Han den Han vill. Och ingen känner [styrkan hos] Guds härskaror utom Han själv. Allt detta är enbart en påminnelse till människorna - كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
Kalla waalqamari
NEJ, vid månen - وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
Waallayli ith adbara
Vid natten, när den viker - وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
Waalssubhi itha asfara
vid morgonrodnadens glöd - إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
Innaha laihda alkubari
[Påminnelsen om domen och helveteselden] är förvisso ett av de mäktiga [varningstecknen] - نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
Natheeran lilbashari
som varnar människorna - لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
Liman shaa minkum an yataqaddama aw yataakhkhara
både dem av er som vill gå i främsta ledet och dem som [tvekar och] blir efter - كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
Kullu nafsin bima kasabat raheenatun
Var och en skall ställas till svars för vad han har gjort - إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
Illa ashaba alyameeni
utom de rättfärdiga som hör till den högra sidan - فِي جَنَّـٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
Fee jannatin yatasaaloona
[och som där de vilar] i [paradisets] lustgårdar, skall förhöra sig - عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
AAani almujrimeena
om [de dömda] syndarna [och fråga] - مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
Ma salakakum fee saqara
Vad förde er till helveteselden - قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
Qaloo lam naku mina almusalleena
De skall svara: "Vi hörde inte till dem som bad - وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
Walam naku nutAAimu almiskeena
och vi gav inte heller den nödställde att äta - وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
Wakunna nakhoodu maAAa alkhaideena
och vi ägnade oss med [andra] likasinnade åt tomt och respektlöst tal [om höga ting] - وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
Wakunna nukaththibu biyawmi alddeeni
och påstod att Domens dag var en lögn - حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
Hatta atana alyaqeenu
till dess vi fick visshet - فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
Fama tanfaAAuhum shafaAAatu alshshafiAAeena
Då skall medlarnas förböner inte vara dem till någon nytta - فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
Fama lahum AAani alttathkirati muAArideena
HUR är det fatt med dem som vänder ryggen åt påminnelsen - كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
Kaannahum humurun mustanfiratun
[De beter sig] som skrämda åsnor - فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
Farrat min qaswaratin
som flyr för ett lejon - بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
Bal yureedu kullu imriin minhum an yuta suhufan munashsharatan
Men [i stället för att lyssna till uppenbarelsen] begär de, var och en av dem, att få [en egen] lättförståelig Skrift - كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
Kalla bal la yakhafoona alakhirata
Nej! De [tror ju inte på räkenskap och dom] fruktar inte evigheten - كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
Kalla innahu tathkiratun
Nej, detta är en påminnelse - فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarahu
och låt den som vill lägga den på minnet - وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
Wama yathkuroona illa an yashaa Allahu huwa ahlu alttaqwa waahlu almaghfirati
Men de kommer inte att lägga den på minnet annat än om Gud vill. Det är Han som är värd att fruktas, Han ensam som förlåter synd