QuRan 44 الدخان
Ad-Dukhan Rök meccan total:59
- حمٓ
Hameem
HA meem - وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
Waalkitabi almubeeni
VID SKRIFTEN, som är klar i sig själv och som klart framställer sanningen - إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةٖ مُّبَٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatin inna kunna munthireena
Dess uppenbarelse [inleddes] under en välsignad natt - Vi har aldrig upphört att varna [människorna] - فِيهَا يُفۡرَقُ كُلُّ أَمۡرٍ حَكِيمٍ
Feeha yufraqu kullu amrin hakeemin
[en natt] då varje fråga formulerades med fasthet och precision - أَمۡرٗا مِّنۡ عِندِنَآۚ إِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ
Amran min AAindina inna kunna mursileena
enligt Vår befallning - Vi har aldrig upphört att sända Våra budbärare [med undervisning och vägledning] - رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Rahmatan min rabbika innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
Detta är en nåd från din Herre, Han som hör allt, vet allt - رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Rabbi alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
Herren över himlarna och jorden och allt som finns däremellan; [detta vet ni] om ni [hör till dem som] strävar efter inre visshet - لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
La ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena
Ingen gud finns utom Han, som skänker liv och skänker död; er Herre och era förfäders Herre - بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ يَلۡعَبُونَ
Bal hum fee shakkin yalAAaboona
Men de tvivlar och skämtar bort [frågans allvar] - فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ
Fairtaqib yawma tatee alssamao bidukhanin mubeenin
VÄNTA på den Dag då himlen kommer att [skymmas av] en klart synlig, tät rök - يَغۡشَى ٱلنَّاسَۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٞ
Yaghsha alnnasa hatha AAathabun aleemun
som sveper in människorna; [och de skall ropa och klaga:] "Vilket straff, vilken plåga - رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
Rabbana ikshif AAanna alAAathaba inna muminoona
Herre, låt oss slippa ifrån [detta] straff, Vi tror på Dig - أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ
Anna lahumu alththikra waqad jaahum rasoolun mubeenun
Men varifrån skall den påminnelse komma som påverkar dem? Ett sändebud har ju kommit till dem och klart framfört sitt budskap - ثُمَّ تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٞ مَّجۡنُونٌ
Thumma tawallaw AAanhu waqaloo muAAallamun majnoonun
då vände de honom ryggen med orden: "[Denne] galning har lärts upp [av andra] - إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
Inna kashifoo alAAathabi qaleelan innakum AAaidoona
Vi skall skjuta upp straffet en liten tid, men ni kommer att återfalla [i synd] - يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
Yawma nabtishu albatshata alkubra inna muntaqimoona
Dock, den dag då Vårt dråpslag faller med fruktansvärd kraft, skall Vi utkräva [full] vedergällning [av er alla] - ۞وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ
Walaqad fatanna qablahum qawma firAAawna wajaahum rasoolun kareemun
LÅNGT före deras tid lät Vi Faraos folk utstå en hård prövning; en ädel budbärare kom till dem och sade - أَنۡ أَدُّوٓاْ إِلَيَّ عِبَادَ ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
An addoo ilayya AAibada Allahi innee lakum rasoolun ameenun
Överlämna Guds tjänare till mig! Jag är [Guds] sändebud [utsänd] till er och ni kan lita på mig - وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
Waan la taAAloo AAala Allahi innee ateekum bisultanin mubeenin
Uppres er inte mot Gud! Jag kommer till er med ett klart bevis på min myndighet - وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِ
Wainnee AAuthtu birabbee warabbikum an tarjumooni
och jag ber min Herre och er Herre om skydd mot det onda som ni vill tillfoga mig - وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ
Wain lam tuminoo lee faiAAtazilooni
Om ni inte tror mig, håll er då ifrån mig - فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ مُّجۡرِمُونَ
FadaAAa rabbahu anna haolai qawmun mujrimoona
[När Moses såg deras omedgörlighet] bad han till sin Herre [och sade]: "Dessa [människor] är djupt sjunkna i synd - فَأَسۡرِ بِعِبَادِي لَيۡلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Faasri biAAibadee laylan innakum muttabaAAoona
Och [Gud befallde honom]: "De kommer att förfölja er; bege dig därför i väg med Mina tjänare under natten - وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَ
Waotruki albahra rahwan innahum jundun mughraqoona
Och lämna havet stilla och kluvet bakom er; där skall [den förföljande] armén dränkas - كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
Kam tarakoo min jannatin waAAuyoonin
Hur många trädgårdar, [vattnade av] källor, måste de inte överge - وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
WazurooAAin wamaqamin kareemin
och [vajande] sädesfält och ståtliga palats - وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَ
WanaAAmatin kanoo feeha fakiheena
och de lyckliga och ombonade liv som hade varit deras - كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
Kathalika waawrathnaha qawman akhareena
Så [blev deras öde]! Och Vi lät andra ärva det [som de lämnade efter sig] - فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ
Fama bakat AAalayhimu alssamao waalardu wama kanoo munthareena
Men himlen och jorden fällde inga tårar över dem och de gavs ingen frist - وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ
Walaqad najjayna banee israeela mina alAAathabi almuheeni
Så räddade Vi Israels barn från det förnedrande straffarbete - مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
Min firAAawna innahu kana AAaliyan mina almusrifeena
som Farao [lade på dem] - han var en förtryckare som gick till de värsta överdrifter - وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Walaqadi ikhtarnahum AAala AAilmin AAala alAAalameena
Ja, med [Vår] kunskap utvalde Vi dem [och satte dem] högre än jordens alla folk - وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ
Waataynahum mina alayati ma feehi balaon mubeenun
och Vi gav dem tecken [på Vår nåd] vars klara innebörd var att de sattes på prov - إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
Inna haolai layaqooloona
Dessa [nutida förnekare] säger - إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ
In hiya illa mawtatuna aloola wama nahnu bimunshareena
Vi skall dö denna första och enda gång och vi skall inte uppstå till nytt liv - فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Fatoo biabaina in kuntum sadiqeena
Men låt våra förfäder stå upp [och vittna] om det ni säger är sant - أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
Ahum khayrun am qawmu tubbaAAin waallatheena min qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeena
Är de bättre än Tubba`s folk och deras föregångare som Vi lät gå under, förlorade som de var i sin synd - وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
Wama khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma laAAibeena
Vi har inte skapat himlarna och jorden och allt som finns däremellan för Vårt nöjes skull - مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Ma khalaqnahuma illa bialhaqqi walakinna aktharahum la yaAAlamoona
nej, Vi har inte skapat dem utan en plan och ett syfte, men de flesta [människor] inser det inte - إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Inna yawma alfasli meeqatuhum ajmaAAeena
ÅTSKILLNADENS dag [då de orättfärdiga skall skiljas från de rättfärdiga] är den utsatta tiden, då alla [skall samlas åter] - يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
Yawma la yughnee mawlan AAan mawlan shayan wala hum yunsaroona
den Dag då vännen inte kan ingripa till förmån för sin vän och ingen kan få hjälp - إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Illa man rahima Allahu innahu huwa alAAazeezu alrraheemu
utom den som Gud förbarmar Sig över; Han är den Allsmäktige, den Barmhärtige - إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
Inna shajarata alzzaqqoomi
Det träd i vars frukt är död - طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ
TaAAamu alatheemi
skall låta den hårdnackade förnekaren smaka sin frukt - كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ
Kaalmuhli yaghlee fee albutooni
och den skall sjuda som smält koppar i hans inälvor - كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ
Kaghalyi alhameemi
sjuda som skållhett vatten - خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
Khuthoohu faiAAtiloohu ila sawai aljaheemi
[Och ett rop skall höjas:] "Grip honom och släpa honom rakt in i lågornas mitt - ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ
Thumma subboo fawqa rasihi min AAathabi alhameemi
häll sedan kokhett vatten över hans huvud som en [ytterligare] plåga - ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ
Thuq innaka anta alAAazeezu alkareemu
Pröva på [detta straff], du som [på jorden] var den mäktige, den förnäme - إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ
Inna hatha ma kuntum bihi tamtaroona
Det var detta som ni [alla] tvivlade på - إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ
Inna almuttaqeena fee maqamin ameenin
Men de som fruktade Gud skall då [få njuta] i trygghet - فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
Fee jannatin waAAuyoonin
av [grönskande] lustgårdar och [porlande] källor - يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
Yalbasoona min sundusin waistabraqin mutaqabileena
klädda i siden och brokad, [vilande på högsäten] mitt emot varandra - كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
Kathalika wazawwajnahum bihoorin AAeenin
Sådan [skall deras lycka vara] och Vi skall ge dem mörkögda, oskuldsfulla unga kvinnor som sällskap - يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
YadAAoona feeha bikulli fakihatin amineena
Där skall de få de frukter som de önskar och frid och ro skall omge dem - لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
La yathooqoona feeha almawta illa almawtata aloola wawaqahum AAathaba aljaheemi
Döden skall inte nå dem där, sedan de förut dött döden på jorden och de har skonats från Eldens straff - فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Fadlan min rabbika thalika huwa alfawzu alAAatheemu
ett bevis på din Herres nåd - detta är den stora segern - فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
Fainnama yassarnahu bilisanika laAAallahum yatathakkaroona
OCH VI har gjort denna [Skrift] lätt att förstå, [förmedlad] på ditt eget språk [Muhammad] för att de skall kunna ta den till sig - فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ
Fairtaqib innahum murtaqiboona
Avvakta därför [det som skall komma]; även de skall avvakta