QuRan 37 الصافات
As-Saffat I Sluten Ordning meccan total:182
- وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفّٗا
Waalssaffati saffan
VID DEM som ställer upp i sluten ordning - فَٱلزَّـٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
Faalzzajirati zajran
och som med kraft driver bort [det onda] - فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
Faalttaliyati thikran
och som läser högt [Guds] påminnelser - إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
Inna ilahakum lawahidun
Er Gud är förvisso den Ende Guden - رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma warabbu almashariqi
Herren över himlarna och jorden och allt som är däremellan och alla soluppgångars Herre - إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
Inna zayyanna alssamaa alddunya bizeenatin alkawakibi
Vi har smyckat den nedre himlen med stjärnor och stjärnskott - وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
Wahifthan min kulli shaytanin maridin
ett skydd mot alla upproriska andar - لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
La yassammaAAoona ila almalai alaAAla wayuqthafoona min kulli janibin
som inte skall lyssna till de högsta väsendenas [tal]. Därför drivs de bort [av stjärnskott] från alla håll - دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
Duhooran walahum AAathabun wasibun
obönhörligt utstötta - och deras straff skall vara utan ände - إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
Illa man khatifa alkhatfata faatbaAAahu shihabun thaqibun
Men den som snappar upp något [av den förbjudna kunskapen] skall förföljas av en flamma av eld som borrar sig igenom allt - فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
Faistaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqna inna khalaqnahum min teenin lazibin
FRÅGA DEM, [Muhammad, som förnekar uppståndelsen] vad de anser ha varit den svårare uppgiften: att skapa dem - som Vi skapade av fast, formbar lera - eller [allt annat, himlarna och jorden och vad däremellan är,] som Vi har skapat - بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
Bal AAajibta wayaskharoona
Men när du häpnar [inför Guds skapelseunder], hånar de och gör narr av dig - وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
Waitha thukkiroo la yathkuroona
Och när de blir påminta, stämmer påminnelsen dem inte till eftertanke - وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
Waitha raaw ayatan yastaskhiroona
Och ser de ett [Guds] tecken, skämtar de om det - وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
Waqaloo in hatha illa sihrun mubeenun
och säger: "Detta är uppenbarligen ingenting annat än trolldom - أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
Skulle vi efter döden, när vi blivit mull och murkna ben, återuppstå till nytt liv - أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Awaabaona alawwaloona
Och kanske våra förfäder likaså - قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
Qul naAAam waantum dakhiroona
Säg: "Ja, helt visst, och ni kommer att förödmjukas - فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
Fainnama hiya zajratun wahidatun faitha hum yanthuroona
Ett enda mäktigt rop skall ljuda, och de kommer att se [den nya verkligheten] - وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
Waqaloo ya waylana hatha yawmu alddeeni
och jämra sig: "Vi är förlorade! Detta är Domens dag - هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Hatha yawmu alfasli allathee kuntum bihi tukaththiboona
[Och en röst hörs:] "Detta är Åtskillnadens dag [då de orättfärdiga skall skiljas från de rättfärdiga, en Dag] som ni påstod aldrig skulle komma - ۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
Ohshuroo allatheena thalamoo waazwajahum wama kanoo yaAAbudoona
[Och Guds befallning ljuder:] "För samman de orättfärdiga och deras gelikar med dem som de tillbad - مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
Min dooni Allahi faihdoohum ila sirati aljaheemi
i Guds ställe, och visa dem vägen till helvetet - وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
Waqifoohum innahum masooloona
och låt dem göra halt [där]." [Då] skall de tillfrågas - مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
Ma lakum la tanasaroona
Hur är det fatt med er? Ni hjälper ju inte varandra - بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
Bal humu alyawma mustaslimoona
Nej, den Dagen kommer de att ge upp sitt motstånd - وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Waaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona
Men de närmar sig varandra och var och en försöker lägga över ansvaret [för sin synd] på en annan - قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
Qaloo innakum kuntum tatoonana AAani alyameeni
[De första] säger: "Det var ni som kom mot oss från höger - قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Qaloo bal lam takoonoo mumineena
[Och de andra] svarar: "Nej, ni var människor utan tro - وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
Wama kana lana AAalaykum min sultanin bal kuntum qawman tagheena
Vi hade alls ingen makt över er; tvärtom var ni egensinniga och påstridiga - فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
Fahaqqa AAalayna qawlu rabbina inna lathaiqoona
Vår Herres ord mot oss har nu gått i uppfyllelse och vi måste lida [vårt straff] - فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
Faaghwaynakum inna kunna ghaweena
Vi ledde er på avvägar, men vi var [själva] vilseledda - فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
Fainnahum yawmaithin fee alAAathabi mushtarikoona
Ja, den Dagen skall de tillsammans lida samma straff - إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeena
Så behandlar Vi de obotfärdiga syndarna - إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
Innahum kanoo itha qeela lahum la ilaha illa Allahu yastakbiroona
Varje gång de fick höra orden "det finns ingen gud utom Gud", kände de hur högmodet steg dem åt huvudet - وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
Wayaqooloona ainna latarikoo alihatina lishaAAirin majnoonin
[tills] de sade: "Skall vi överge våra gudar för en galen poets skull - بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Bal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena
Nej, han [är varken galen eller poet! Han är Vårt sändebud som] har kommit till dem med sanningen och med bekräftelse av [de tidigare] budbärarnas [budskap] - إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
Innakum lathaiqoo alAAathabi alaleemi
Ni skall sannerligen få utstå ett plågsamt straff - وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Wama tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona
men ni skall inte straffas för annat [eller mer] än vad ni gjorde - إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
Men Guds sanna tjänare - أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
Olaika lahum rizqun maAAloomun
skall förses med det som är förutbestämt [för dem] - فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
Fawakihu wahum mukramoona
alla frukter [som de har lust till] - och de skall visas stor heder - فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fee jannati alnnaAAeemi
i lycksalighetens lustgårdar - عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
AAala sururin mutaqabileena
På högsäten [skall de sitta] vända mot varandra - يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
Yutafu AAalayhim bikasin min maAAeenin
Och en skål skall bäras runt [med en dryck] från en ren källa - بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّـٰرِبِينَ
Baydaa laththatin lilshsharibeena
vit [som mjölk] och vars fina smak hänför dem som dricker - لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
La feeha ghawlun wala hum AAanha yunzafoona
i den finns ingenting som grumlar tankeredan och den ger inget rus - وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
WaAAindahum qasiratu alttarfi AAeenun
Och hos dem skall vara följeslagerskor med fagra ögon och blygt sänkt blick - كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
Kaannahunna baydun maknoonun
[sköna och orörda] som [strutsens i sanden] gömda ägg - فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona
Och de [saliga] närmar sig varandra och frågar [om livet på jorden] - قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
Qala qailun minhum innee kana lee qareenun
En av dem säger: "Jag hade en nära vän - يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
Yaqoolu ainnaka lamina almusaddiqeena
som brukade fråga: 'Hör du verkligen till dem som tror - أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
Aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamadeenoona
att vi, efter att ha dött och blivit mull och torra ben, skall föras fram för att rannsakas och dömas?'” - قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Qala hal antum muttaliAAoona
[Och:] "Vill ni se ned - فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
FaittalaAAa faraahu fee sawai aljaheemi
Och när han ser ned, ser han [vännen] mitt i Elden - قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
Qala taAllahi in kidta laturdeeni
[och] utropar: "Vid Gud! Det var nära att du drog mig med dig i fördärvet - وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
Walawla niAAmatu rabbee lakuntu mina almuhdareena
om inte Gud hade varit mig nådig skulle jag helt säkert ha hört till dem som förs dit [där du är] - أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
Afama nahnu bimayyiteena
[Och han fortsätter:] "Vi skall alltså inte dö [på nytt] - إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
Illa mawtatana aloola wama nahnu bimuAAaththabeena
efter vår död [på jorden] och inte straffas - إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Inna hatha lahuwa alfawzu alAAatheemu
Det är sannerligen en stor, en lysande seger - لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona
Låt alla som strävar, sträva efter att uppnå ett sådant [mål] - أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
Athalika khayrun nuzulan am shajaratu alzzaqqoomi
Är inte det som bjuds [i paradiset] bättre än [det mottagande som bestås i helvetet under] det träd i vars frukt döden lurar - إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّـٰلِمِينَ
Inna jaAAalnaha fitnatan lilththalimeena
Vi har gjort [trädet] till en prövning för dem som begår orätt - إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
Innaha shajaratun takhruju fee asli aljaheemi
Det växer på helvetets botten - طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
TalAAuha kaannahu ruoosu alshshayateeni
dess frukt liknar djävulshuvuden - فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Fainnahum laakiloona minha famalioona minha albutoona
som de [dömda] får äta för att stilla sin hunger - ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
Thumma inna lahum AAalayha lashawban min hameemin
Till detta får de sedan dricka smutsigt, brännhett vatten - ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
Thumma inna marjiAAahum laila aljaheemi
Efter detta [mottagande] förs de ned i helvetet - إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
Innahum alfaw abaahum dalleena
De såg hur deras fäder gick vilse - فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
Fahum AAala atharihim yuhraAAoona
och de hade bråttom att följa i deras spår - وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Walaqad dalla qablahum aktharu alawwaleena
Ja, före dem gick de flesta människor bland gångna tiders folk vilse - وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Walaqad arsalna feehim munthireena
trots att Vi hade sänt varnare till dem - فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena
och se hur slutet blev för dem som varnades [förgäves] - إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
[för alla] utom för Guds sanna tjänare - وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona
OCH NOA anropade Oss [om hjälp mot sitt folk som inte trodde på honom]; och Vi bönhörde honom till fullo - وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi
Vi räddade honom och hans familj från den stora katastrofen - وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena
och gav hans efterkommande en plats [på jorden] - وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Watarakna AAalayhi fee alakhireena
och Vi lät hans minne bevaras av senare släkten - سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
Salamun AAala noohin fee alAAalameena
i alla länder [ber de]: "Fred och välsignelse över Noa - إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineena
Så belönar Vi dem som gör det goda och det rätta - إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Innahu min AAibadina almumineena
han var en av Våra sant troende tjänare - ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Thumma aghraqna alakhareena
Och Vi lät de andra drunkna - ۞وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
Wainna min sheeAAatihi laibraheema
ABRAHAM följde samma väg - إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
Ith jaa rabbahu biqalbin saleemin
Han steg inför sin Herre med rent hjärta - إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
Ith qala liabeehi waqawmihi matha taAAbudoona
Till sin fader och sitt folk sade han: "Vad är det ni dyrkar - أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Aifkan alihatan doona Allahi tureedoona
Hyllar ni lögnen om gudar [som har en plats] vid sidan av Gud - فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Fama thannukum birabbi alAAalameena
Vad är då er åsikt om världarnas Herre - فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
Fanathara nathratan fee alnnujoomi
Och han såg upp mot stjärnorna - فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
Faqala innee saqeemun
och sade: "Jag känner vämjelse [för er skull] - فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
Fatawallaw AAanhu mudbireena
Då drog de sig tillbaka och gick ifrån honom - فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Faragha ila alihatihim faqala ala takuloona
Därefter begav han sig i hemlighet till deras gudabilder och frågade: "Varför tar ni inte för er [av offergåvorna] - مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
Ma lakum la tantiqoona
Hur är det fatt med er? Och ni svarar ju inte - فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
Faragha AAalayhim darban bialyameeni
Och han smög sig fram till dem och slog till dem med hela sin styrka [så att de gick i stycken] - فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
Faaqbaloo ilayhi yaziffoona
Då fick [människorna] bråttom tillbaka - قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
Qala ataAAbudoona ma tanhitoona
[och] han sade: "Dyrkar ni [bilder] som ni har huggit till [med era egna händer] - وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
WaAllahu khalaqakum wama taAAmaloona
fastän Gud har skapat både er och ert hantverk - قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi
De sade: "Låt oss bygga ett bål och kasta honom i elden - فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu alasfaleena
Och de hade [annat] ont i sinnet mot honom, men Vi korsade [deras planer] - وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
Waqala innee thahibun ila rabbee sayahdeeni
Och [Abraham] sade: "Jag skall [lämna er och] gå dit min Herre vill leda mig - رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Rabbi hab lee mina alssaliheena
[Och han bad:] "Herre! Ge mig en [son, en] av de rättfärdiga - فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
Fabashsharnahu bighulamin haleemin
Och Vi gav honom det glada budskapet om en son med ett milt och fogligt sinnelag - فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Falamma balagha maAAahu alssaAAya qala ya bunayya innee ara fee almanami annee athbahuka faonthur matha tara qala ya abati ifAAal ma tumaru satajidunee in shaa Allahu mina alssabireena
Och då [sonen] hade blivit gammal nog att [arbeta tillsammans med fadern och] delta i hans strävanden, sade [denne]: "Min käre son! Jag har sett i drömmen att jag offrar dig [åt Gud]. Vad anser du [om detta]?" [Ismael] svarade: "Fader, gör som du blir befalld! Om Gud vill, skall du se att jag är tålig och uthärdar [allt] - فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
Falamma aslama watallahu liljabeeni
Men så fort de båda hade visat att de underkastade sig Guds vilja och [Abraham] hade lagt [sonen] med tinningen mot marken - وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَـٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
Wanadaynahu an ya ibraheemu
ropade Vi till honom: "Abraham [hejda din hand] - قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Qad saddaqta alrruya inna kathalika najzee almuhsineena
Du har redan utfört den befallning som du fick i drömmen!" Så belönar Vi dem som gör det goda och det rätta - إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَـٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
Inna hatha lahuwa albalao almubeenu
detta var klart och tydligt en prövning - وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
Wafadaynahu bithibhin AAatheemin
Som lösen för [sonen] tog Vi emot ett präktigt offerdjur - وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Watarakna AAalayhi fee alakhireena
och Vi lät hans minne bevaras av senare släkten - سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
Salamun AAala ibraheema
[som ber:] "Fred och välsignelse över Abraham - كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Kathalika najzee almuhsineena
Så belönar Vi dem som gör det goda och det rätta - إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Innahu min AAibadina almumineena
Han var en av Våra sant troende tjänare - وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Wabashsharnahu biishaqa nabiyyan mina alssaliheena
Och Vi gav honom det glada budskapet att Isak [skulle födas åt honom och bli] en profet, en av de rättfärdiga - وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
Wabarakna AAalayhi waAAala ishaqa wamin thurriyyatihima muhsinun wathalimun linafsihi mubeenun
Och Vi välsignade honom och Isak - bland deras efterkommande finns såväl den som gör det goda och det rätta och den som begår uppenbar orätt till skada för sig själv - وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Walaqad mananna AAala moosa waharoona
VI VISADE sannerligen Moses och Aron stor nåd - وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Wanajjaynahuma waqawmahuma mina alkarbi alAAatheemi
då Vi räddade dem och deras landsmän ur [träldomens] förbannelse - وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
Wanasarnahum fakanoo humu alghalibeena
och Vi hjälpte dem till seger över [sina fiender] - وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
Waataynahuma alkitaba almustabeena
Och Vi gav dem Skriften där allt framstår klart och tydligt - وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
Wahadaynahuma alssirata almustaqeema
och ledde dem på den raka vägen - وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Watarakna AAalayhima fee alakhireena
Och Vi lät deras minne bevaras av senare släkten - سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Salamun AAala moosa waharoona
[som ber:] "Fred och välsignelse över Moses och Aron - إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineena
Så belönar Vi dem som gör det goda och det rätta - إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Innahuma min AAibadina almumineena
De var två av Våra sant troende tjänare - وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Wainna ilyasa lamina almursaleena
ÄVEN ELIA var en av [Våra] budbärare - إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Ith qala liqawmihi ala tattaqoona
och han sade till sitt folk: "Fruktar ni alls inte Gud - أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
AtadAAoona baAAlan watatharoona ahsana alkhaliqeena
Ni åkallar Baal och överger Gud, den bäste Skaparen - ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Allaha rabbakum warabba abaikumu alawwaleena
Gud, er Herre och era förfäders Herre - فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Fakaththaboohu fainnahum lamuhdaroona
Men de beskyllde honom för lögn och de skall sannerligen kallas fram [för att dömas] - إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
men inte så Guds sanna tjänare - وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Watarakna AAalayhi fee alakhireena
Och Vi lät hans minne bevaras av senare släkten - سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
Salamun AAala il yaseena
[som ber:] "Fred och välsignelse över Elia och dem som följde honom - إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineena
Så belönar Vi dem som gör det goda och det rätta - إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Innahu min AAibadina almumineena
Han var en av Våra sant troende tjänare - وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Wainna lootan lamina almursaleena
ÄVEN LOT var en av [Våra] budbärare - إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Ith najjaynahu waahlahu ajmaAAeena
Vi räddade honom och hela hans familj - إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
Illa AAajoozan fee alghabireena
utom en gammal kvinna, som var bland dem som dröjde sig kvar - ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Thumma dammarna alakhareena
och därpå lät Vi de övriga gå under - وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
Wainnakum latamurroona AAalayhim musbiheena
Ni passerar [ännu i dag] deras [ödelagda boplatser] tidigt om morgonen - وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Wabiallayli afala taAAqiloona
och när natten faller på. Vill ni inte använda ert förstånd - وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Wainna yoonusa lamina almursaleena
ÄVEN JONA var en av [Våra] budbärare - إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
Ith abaqa ila alfulki almashhooni
han flydde som en förrymd slav [och gömde sig] ombord på ett fullastat skepp - فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
Fasahama fakana mina almudhadeena
Och så kastade de lott och han förlorade - فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
Failtaqamahu alhootu wahuwa muleemun
[och de kastade honom i havet] och han slukades av en väldig fisk - han hade nämligen begått ett svårt fel - فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
Falawla annahu kana mina almusabbiheena
Och hade han inte hört till dem som [också i motgångens dagar] prisar Gud - لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Lalabitha fee batnihi ila yawmi yubAAathoona
skulle han helt säkert ha blivit kvar i dess buk till den Dag då de [döda] skall återuppväckas - ۞فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
Fanabathnahu bialAAarai wahuwa saqeemun
Men Vi lät honom kastas upp [ur fiskens buk] på en öde [strand], sjuk [och eländig] - وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
Waanbatna AAalayhi shajaratan min yaqteenin
och Vi lät en kurbitsplanta växa upp över honom - وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
Waarsalnahu ila miati alfin aw yazeedoona
Så sände Vi honom tillbaka till [hans folk,] hundra tusen [människor] eller ännu fler - فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
Faamanoo famattaAAnahum ila heenin
och de trodde [nu på honom] och Vi lät dem glädjas åt livet ännu en tid - فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
Faistaftihim alirabbika albanatu walahumu albanoona
BE DEM nu om en förklaring: är det så att din Herre skall ha döttrar medan de [själva] skall ha söner - أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
Am khalaqna almalaikata inathan wahum shahidoona
Eller [påstår de] att Vi i deras åsyn har skapat änglarna till kvinnliga [väsen] - أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
Ala innahum min ifkihim layaqooloona
I sin lögnaktighet säger de ju - وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
Walada Allahu wainnahum lakathiboona
Gud har avlat." Ja, visst är de lögnare alltigenom - أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
Astafa albanati AAala albaneena
Skulle Han ha valt döttrar framför söner - مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Ma lakum kayfa tahkumoona
Hur är det fatt med ert omdöme - أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Afala tathakkaroona
Detta borde ni noga tänka över - أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
Am lakum sultanun mubeenun
Eller har ni klara bevis [för vad ni påstår] - فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Fatoo bikitabikum in kuntum sadiqeena
Lägg då fram, om ni talar sanning, den Skrift [som ni stöder er på] - وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnati nasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroona
De anser att det råder släktskap mellan Honom och osynliga väsen; och ändå vet dessa väsen att de skall föras fram [inför Gud för rannsakan och dom] - سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhana Allahi AAamma yasifoona
Stor är Gud i Sin härlighet, fjärran från [försöken] att beskriva [Hans Väsen] - إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
Men Guds hängivna tjänare beter sig inte på detta sätt - فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
Fainnakum wama taAAbudoona
Och ni kan inte - och inte heller de [väsen eller krafter] som ni tillber - مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
Ma antum AAalayhi bifatineena
locka någon att vända sig ifrån Honom - إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
Illa man huwa sali aljaheemi
utom den som redan [har slagit in på vägen] till helvetet - وَمَامِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
Wama minna illa lahu maqamun maAAloomun
[Änglarna säger:] "Det finns inte en av oss som inte har sin bestämda plats - وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
Wainna lanahnu alssaffoona
det är helt visst vi som ställer upp i sluten ordning - وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
Wainna lanahnu almusabbihoona
och vi som prisar [Hans] härlighet - وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
Wain kanoo layaqooloona
FÖRR HÖRDES ofta de [som förnekar sanningen] säga - لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Law anna AAindana thikran mina alawwaleena
Om vi [till stöd] hade haft ett ord från våra förfäders tid - لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Lakunna AAibada Allahi almukhlaseena
skulle vi säkert ha blivit Guds sanna tjänare - فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Fakafaroo bihi fasawfa yaAAlamoona
Och [nu när ordet från Gud har nått dem] vill de inte tro på det! Men de skall få veta [vad det var som de förnekade] - وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadina almursaleena
Vi har redan gett Våra tjänare, budbärarna, Vårt löfte - إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
Innahum lahumu almansooroona
att de skall få all hjälp - وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
Wainna jundana lahumu alghaliboona
och att Våra styrkor [av troende] skall hemföra segern - فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Fatawalla AAanhum hatta heenin
Håll dig nu en tid ifrån dem [Muhammad] - وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
Waabsirhum fasawfa yubsiroona
men ha dem under uppsikt - [när lidandet drabbar dem] kommer de att inse [sanningen] - أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
AfabiAAathabina yastaAAjiloona
Vill de [verkligen] att Vårt straff kommer över dem med en gång - فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Faitha nazala bisahatihim fasaa sabahu almunthareena
Då måste det bli ett dystert uppvaknande för dem när de ser [straffet] på planen framför sitt hus, de som inte lät sig varnas - وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Watawalla AAanhum hatta heenin
Håll dig [alltså] nu en tid ifrån dem - وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
Waabsir fasawfa yubsiroona
men ha [dem] under uppsikt - de kommer att inse [sanningen] - سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhana rabbika rabbi alAAizzati AAamma yasifoona
STOR är din Herre, den Allsmäktige, i Sin härlighet, fjärran från [försöken] att beskriva [Hans Väsen] - وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Wasalamun AAala almursaleena
Och fred och välsignelse över [Hans] budbärare - وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Waalhamdu lillahi rabbi alAAalameena
Lova och prisa Gud, världarnas Herre