QuRan 26 الشعراء

Ash-Shu'ara Poeterna meccan total:227

  1. طسٓمٓ
    Taseenmeem
    Ta seen meem
  2. تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
    Tilka ayatu alkitabi almubeeni
    DETTA ÄR budskap ur Skriften, som är klar i sig själv och som klart framställer sanningen
  3. لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
    LaAAallaka bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mumineena
    Grämer du dig över att de [som du förmanar och varnar] inte vill tro
  4. إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
    In nasha nunazzil AAalayhim mina alssamai ayatan fathallat aAAnaquhum laha khadiAAeena
    Om Vi ville hade Vi kunnat ge dem ett tecken från himlen, så att de hade böjt sina nackar inför det i ödmjuk underkastelse
  5. وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ
    Wama yateehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena
    Men så snart en ny påminnelse når dem från den Nåderike, vänder de sig bort
  6. فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
    Faqad kaththaboo fasayateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona
    Nu har de påstått [att även detta budskap] är en lögn. Men [tids nog] skall de få veta vad det var som de förnekade och brukade skämta om
  7. أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
    Awalam yaraw ila alardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin
    Har de inte sett hur Vi har låtit jorden bära många nyttiga växter av alla slag
  8. إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
    Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
    I detta ligger helt visst ett budskap [till människorna] men de vill inte tro, de flesta av dem
  9. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
    Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
    Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige
  10. وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
    Waith nada rabbuka moosa ani iti alqawma alththalimeena
    [MINNS] hur din Herre kallade Moses till Sig [och sade]: "Gå till det orättfärdiga folket
  11. قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ
    Qawma firAAawna ala yattaqoona
    Faraos folk; finns det inte någon bland dem som fruktar [Gud]
  12. قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
    Qala rabbi innee akhafu an yukaththibooni
    [Moses] svarade: "Herre! Jag är rädd att de kommer att kalla mig lögnare
  13. وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ
    Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona
    så att jag kommer ur fattningen och att min tunghäfta [förvärras]. Sänd därför bud efter Aron
  14. وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
    Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni
    De kan också ställa mig till svars för ett brott [som jag har begått] och jag är rädd att de kanske kommer att döda mig
  15. قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ
    Qala kalla faithhaba biayatina inna maAAakum mustamiAAoona
    [Gud] svarade: "Du har ingenting att frukta! Bege er nu i väg med Våra tecken, [du och din broder]; Vi skall vara med er och lyssna [till allt]
  16. فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
    Fatiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena
    Och gå till Farao och säg: 'Världarnas Herre har sänt oss [med begäran]
  17. أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
    An arsil maAAana banee israeela
    att du låter Israels barn lämna landet med oss.'”
  18. قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
    Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena
    [När Moses hade framfört sitt budskap] sade [Farao]: "Fostrade vi dig inte när du var barn [och du växte upp] hos oss? Och bodde du inte mitt ibland oss [många] år av ditt liv
  19. وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
    WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena
    Och ändå begick du den handling som du begick och visade därmed [din] otacksamhet
  20. قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
    Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena
    [Moses] svarade: "Jag gjorde detta vid en tid då jag hade hamnat på orätta vägar
  21. فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
    Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena
    och jag flydde från er därför att jag fruktade [för mitt liv]. Men min Herre har skänkt mig omdöme [och visdom] och har utsett mig till en av [Sina] budbärare
  22. وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
    Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee israeela
    Och din godhet mot mig - består den i att du har gjort israeliterna till dina slavar
  23. قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
    Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena
    Farao sade: "Vad är det [du säger]? Världarnas Herre
  24. قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
    Qala rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
    [Moses] svarade: "[Gud är] Herre över himlarna och jorden och allt som finns däremellan; [det skulle ni inse] om ni har viljan att bli övertygade
  25. قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ
    Qala liman hawlahu ala tastamiAAoona
    [Farao] sade till de kringstående: "Har ni hört [på maken]
  26. قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
    Qala rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena
    [Moses] sade: "[Han är] er Herre och [alla] era förfäders Herre
  27. قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ
    Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun
    [Farao] sade: "Denne [föregivne] profet, som [påstår att han] är utsänd till oss, måste vara besatt
  28. قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
    Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona
    [Moses] fortsatte: "[Han är] Herre över öst och över väst och allt som finns däremellan - [det skulle ni inse] om ni använde ert förstånd
  29. قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ
    Qala laini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena
    [Farao] sade: "Om du sätter upp någon annan än mig som gud, skall jag minsann låta kasta dig i fängelse
  30. قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ
    Qala awalaw jituka bishayin mubeenin
    [Moses] svarade: "Även om jag ger dig ett klart [bevis]
  31. قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
    Qala fati bihi in kunta mina alssadiqeena
    [Farao] sade: "Kom då fram med det, om du talar sanning
  32. فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
    Faalqa AAasahu faitha hiya thuAAbanun mubeenun
    Då kastade [Moses] sin stav, och det var tydligt [för alla att] den var en orm
  33. وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
    WanazaAAa yadahu faitha hiya baydao lilnnathireena
    och han drog fram sin hand och [alla kringstående] såg att den var [skinande] vit
  34. قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
    Qala lilmalai hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun
    [Farao] sade till stormännen som omgav honom: "Denne är helt säkert en mästare i trolldom
  35. يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
    Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha tamuroona
    som vill driva bort oss från vårt land med hjälp av sin trolldom. Vad råder ni mig till
  36. قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
    Qaloo arjih waakhahu waibAAath fee almadaini hashireena
    De svarade: "Låt honom och hans broder vänta medan du sänder bud till städerna
  37. يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ
    Yatooka bikulli sahharin AAaleemin
    att alla skickliga trollkarlar skall inställa sig hos dig
  38. فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
    FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin
    Och så församlades trollkarlarna vid den tid och på den dag som getts till känna
  39. وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
    Waqeela lilnnasi hal antum mujtamiAAoona
    och människorna tillfrågades om alla hade infunnit sig
  40. لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
    LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena
    [Och någon sade:] "Kanske får vi gå med [i processionen] bakom trollkarlarna, om de segrar
  41. فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
    Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna ainna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena
    Då trollkarlarna kom, sade de till Farao: "Vi väntar oss minsann en frikostig belöning om det är vi som tar hem segern
  42. قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
    Qala naAAam wainnakum ithan lamina almuqarrabeena
    [Farao] svarade: "Visst! Och ni skall höra till dem som står mig nära
  43. قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
    Qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona
    Moses sade till dem: "Kasta nu vad det är ni vill kasta
  44. فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
    Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona
    Och de kastade sina rep och sina stavar och sade: "Så sant som all makt ligger hos Farao är det vi som har segrat
  45. فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
    Faalqa moosa AAasahu faitha hiya talqafu ma yafikoona
    Då kastade Moses sin stav och den slukade synvillorna som de hade framkallat
  46. فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
    Faolqiya alssaharatu sajideena
    Och trollkarlarna kastade sig ned på sina ansikten
  47. قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
    Qaloo amanna birabbi alAAalameena
    och utropade: "Vi tror nu på världarnas Herre
  48. رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
    Rabbi moosa waharoona
    Moses och Arons Herre
  49. قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
    Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena
    [Farao] sade: "Tror ni på honom innan jag har gett er tillåtelse? Han måste vara den mästare som har undervisat er i trolldom! Men ni skall få pröva på [min vrede]! Jag svär att jag skall hugga av er motsatt hand och fot till sista man; ja, jag skall korsfästa er utan förskoning
  50. قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
    Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona
    De svarade: "[Det är för oss] ett mindre ont, eftersom vi återvänder till vår Herre
  51. إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
    Inna natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almumineena
    Vi hoppas få Hans förlåtelse för våra synder, då vi är de första som antar tron
  52. ۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
    Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona
    [EFTER EN tid] gav Vi Moses genom ingivelse denna befallning: "Tåga bort med Mina tjänare under natten, ni kommer nämligen att förföljas
  53. فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
    Faarsala firAAawnu fee almadaini hashireena
    Och Farao sände bud till städerna med befallning att [männen] skulle inkallas till krigstjänst [och att följande skulle kungöras]
  54. إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ
    Inna haolai lashirthimatun qaleeloona
    [Israeliterna] är en ynklig skara
  55. وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
    Wainnahum lana laghaithoona
    fulla av avoghet mot oss
  56. وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
    Wainna lajameeAAun hathiroona
    men vi är ett folk på vår vakt
  57. فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
    Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin
    och vi har drivit bort dem från deras trädgårdar och källor
  58. وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
    Wakunoozin wamaqamin kareemin
    och de rikedomar de samlade och den hedersamma plats [som de intog i vårt land]
  59. كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
    Kathalika waawrathnaha banee israeela
    Så [gick de till väga]. - Men [därefter] gav Vi Israels barn [allt] detta i arv
  60. فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
    FaatbaAAoohum mushriqeena
    Och de förföljande [egyptierna] hann upp dem vid soluppgången
  61. فَلَمَّا تَرَـٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ
    Falamma taraa aljamAAani qala ashabu moosa inna lamudrakoona
    och när de två människohoparna kom inom synhåll för varandra, ropade de som tågade med Moses: "De kommer att hinna ifatt oss [och göra slut på oss]
  62. قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
    Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni
    [Moses] svarade: "Nej! Min Herre är med mig och Han kommer att leda mig
  63. فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ
    Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi
    Och Vi befallde Moses: "Slå på vattnet med din stav!" - och se, då delade sig [havet] och de två delarna reste sig som mäktiga berg
  64. وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
    Waazlafna thamma alakhareena
    Och Vi ledde förföljarna fram till denna plats
  65. وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
    Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena
    Vi räddade Moses och alla som var med honom
  66. ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
    Thumma aghraqna alakhareena
    och därefter lät Vi de andra dränkas
  67. إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
    Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
    I detta ligger helt visst ett budskap [till människorna] men de flesta av dem vill inte tro
  68. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
    Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
    Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige
  69. وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ
    Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema
    OCH BERÄTTA för dem om Abraham
  70. إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ
    Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona
    hur han frågade sin fader och sitt folk: "Vad är det ni tillber
  71. قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
    Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena
    De svarade: "Vi tillber [våra] gudabilder och vi skall fortsätta att ge dem vår hängivna dyrkan
  72. قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ
    Qala hal yasmaAAoonakum ith tadAAoona
    [Abraham] sade: "Hör de er när ni anropar dem
  73. أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ
    Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona
    eller kan de hjälpa er eller skada er
  74. قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
    Qaloo bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona
    De svarade: "Nej, men vi gör vad vi har sett våra fäder göra
  75. قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
    Qala afaraaytum ma kuntum taAAbudoona
    Han sade: "Har ni ägnat en tanke åt vad det är ni dyrkar
  76. أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ
    Antum waabaokumu alaqdamoona
    ni och alla era förfäder
  77. فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
    Fainnahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena
    Dessa [gudar] är mina fiender - [för mig] finns ingen [gud] utom världarnas Herre
  78. ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
    Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni
    Det är Han som har skapat mig och Han som leder mig
  79. وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ
    Waallathee huwa yutAAimunee wayasqeeni
    och Han som ger mig mat och dryck
  80. وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
    Waitha maridtu fahuwa yashfeeni
    Och när jag är sjuk, återger Han mig hälsan
  81. وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
    Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni
    Han skall låta mig dö och därefter väcka mig till nytt liv
  82. وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ
    Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khateeatee yawma alddeeni
    och på Domens dag - det är mitt hopp - skall Han förlåta mig mina synder
  83. رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّـٰلِحِينَ
    Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena
    [Och Abraham bad:] "Herre! Ge mig visdom och förena mig med skaran av Dina rättfärdiga [tjänare]
  84. وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
    WaijAAal lee lisana sidqin fee alakhireena
    och låt efterkommande släkten minnas mig som en man av sanning
  85. وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
    WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi
    och gör mig till en av arvtagarna till lycksalighetens lustgårdar
  86. وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
    Waighfir liabee innahu kana mina alddalleena
    Och förlåt min fader - han var en av dem som gick vilse
  87. وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
    Wala tukhzinee yawma yubAAathoona
    och förnedra mig inte på Uppståndelsens dag
  88. يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
    Yawma la yanfaAAu malun wala banoona
    den Dag då varken rikedom eller söners [mångfald] skall vara till gagn
  89. إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ
    Illa man ata Allaha biqalbin saleemin
    och då bara den [kan känna sig trygg] som stiger fram inför Gud med rent hjärta
  90. وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ
    Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena
    Då skall paradiset föras fram till de gudfruktiga
  91. وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ
    Waburrizati aljaheemu lilghaweena
    och helvetet skall göras fullt synligt för dem som räddningslöst gått vilse
  92. وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
    Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona
    och de skall tillfrågas: "Var är de som ni tillbad
  93. مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ
    Min dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona
    i Guds ställe? Kan de hjälpa er eller [ens] hjälpa sig själva
  94. فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ
    Fakubkiboo feeha hum waalghawoona
    Och de skall störtas på huvudet i helvetet, de och de som räddningslöst gått vilse
  95. وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ
    Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona
    liksom Iblees hjälptrupper, alla tillsammans
  96. قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
    Qaloo wahum feeha yakhtasimoona
    Och när de tvistar [i helvetet] skall de säga
  97. تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
    TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin
    Vid Gud! Vilket grovt misstag gjorde vi inte
  98. إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
    Ith nusawweekum birabbi alAAalameena
    då vi satte er vid sidan av världarnas Herre
  99. وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
    Wama adallana illa almujrimoona
    Bara de obotfärdiga syndarna kunde förleda oss [till detta]
  100. فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
    Fama lana min shafiAAeena
    Nu har vi ingen som kan tala till förmån för oss
  101. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ
    Wala sadeeqin hameemin
    och ingen sann vän [som hjälper oss]
  102. فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
    Falaw anna lana karratan fanakoona mina almumineena
    Om vi ändå fick börja om på nytt! Då skulle vi vara ett med de troende
  103. إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
    Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
    I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro
  104. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
    Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
    Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige
  105. كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
    Kaththabat qawmu noohin almursaleena
    [ÄVEN] NOAS folk beskyllde [Guds] budbärare för lögn
  106. إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
    Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona
    Och deras broder Noa sade till dem: "Fruktar ni inte Gud
  107. إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
    Innee lakum rasoolun ameenun
    Jag är ett sändebud [utsänd] till er, som ni kan lita på
  108. فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
    Faittaqoo Allaha waateeAAooni
    frukta därför Gud och lyd mig
  109. وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
    Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
    Jag begär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte av någon annan än världarnas Herre
  110. فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
    Faittaqoo Allaha waateeAAooni
    frukta därför Gud och lyd mig
  111. ۞قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ
    Qaloo anuminu laka waittabaAAaka alarthaloona
    De svarade: "Skall vi tro på dig som [bara] har slöddret till anhängare
  112. قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
    Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona
    Han sade: "Jag kan inte veta vad de förut haft för sig
  113. إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ
    In hisabuhum illa AAala rabbee law tashAAuroona
    De skall inte stå till svars inför någon annan än min Herre - förstår ni inte det
  114. وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
    Wama ana bitaridi almumineena
    Jag har inte rätt att stöta bort dem [som säger att de är] troende
  115. إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
    In ana illa natheerun mubeenun
    Jag är endast en varnare, som varnar klart och entydigt
  116. قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ
    Qaloo lain lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena
    De sade: "Du kommer minsann att bli stenad till döds, Noa, om du inte slutar med detta
  117. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ
    Qala rabbi inna qawmee kaththabooni
    [Då] bad han: "Herre! Mitt folk tror inte på mina ord
  118. فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
    Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almumineena
    Gör därför sanningen uppenbar i min [tvist] med dem, och rädda mig och de troende som följer mig
  119. فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
    Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni
    Och Vi räddade honom och dem som följde honom i den fullastade arken
  120. ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
    Thumma aghraqna baAAdu albaqeena
    sedan lät Vi dem som blev kvar dränkas
  121. إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
    Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
    I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro
  122. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
    Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
    Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige
  123. كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
    Kaththabat AAadun almursaleena
    [ÄVEN stammen] Aad beskyllde [Guds] budbärare för lögn
  124. إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
    Ith qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona
    Och deras broder Hud sade till dem: "Fruktar ni inte Gud
  125. إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
    Innee lakum rasoolun ameenun
    Jag är ett sändebud [utsänd] till er som ni kan lita på
  126. فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
    Faittaqoo Allaha waateeAAooni
    frukta därför Gud och lyd mig
  127. وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
    Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
    Jag begär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte av någon annan än världarnas Herre
  128. أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ
    Atabnoona bikulli reeAAin ayatan taAAbathoona
    Är det för ert nöjes skull som ni reser minnesmärken på varje kulle
  129. وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ
    Watattakhithoona masaniAAa laAAallakum takhludoona
    och de befästa borgar ni bygger - hoppas ni därigenom nå odödlighet
  130. وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ
    Waitha batashtum batashtum jabbareena
    Och varför går ni till väga med sådan grymhet, när ni utövar er makt
  131. فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
    Faittaqoo Allaha waateeAAooni
    Frukta nu Gud och lyd mig
  132. وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
    Waittaqoo allathee amaddakum bima taAAlamoona
    Frukta Honom som har skänkt er allt det som ni [själva] vet
  133. أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ
    Amaddakum bianAAamin wabaneena
    skänkt er boskap och söner
  134. وَجَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ
    Wajannatin waAAuyoonin
    och trädgårdar och källor
  135. إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
    Innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin
    Jag är rädd att straffet [annars] drabbar er en olycksdiger Dag
  136. قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ
    Qaloo sawaon AAalayna awaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena
    De svarade: "Det är likgiltigt för oss om du förmanar oss eller inte förmanar oss
  137. إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
    In hatha illa khuluqu alawwaleena
    det [vi gör är det som] har varit [våra] förfäders sed sedan urminnes tid
  138. وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
    Wama nahnu bimuAAaththabeena
    och vi kommer inte att straffas [för detta]
  139. فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
    Fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
    Och när de kallade honom lögnare, lät Vi dem gå under. I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro
  140. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
    Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
    Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige
  141. كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
    Kaththabat thamoodu almursaleena
    [ÄVEN stammen] Thamud beskyllde [Guds] budbärare för lögn
  142. إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
    Ith qala lahum akhoohum salihun ala tattaqoona
    Deras broder Salih vände sig till dem och sade: "Fruktar ni inte Gud
  143. إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
    Innee lakum rasoolun ameenun
    Jag är ett sändebud [utsänd] till er, som ni kan lita på
  144. فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
    Faittaqoo Allaha waateeAAooni
    frukta därför Gud och lyd mig
  145. وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
    Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
    Jag begär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte av någon annan än världarnas Herre
  146. أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
    Atutrakoona fee ma hahuna amineena
    Tror ni att ni [alltid] skall få bo kvar här i trygghet
  147. فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
    Fee jannatin waAAuyoonin
    bland trädgårdar och källor
  148. وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ
    WazurooAAin wanakhlin talAAuha hadeemun
    och åkerfält och dadelpalmer med deras smäckra blomkolvar
  149. وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ
    Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena
    Och [fortsätta att] hugga ut bostäder åt er i bergväggen med den skicklighet [ni har uppnått]
  150. فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
    Faittaqoo Allaha waateeAAooni
    Frukta nu Gud och lyd mig
  151. وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
    Wala tuteeAAoo amra almusrifeena
    och lyd inte de råd ni får av slösarna och de omåttliga
  152. ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
    Allatheena yufsidoona fee alardi wala yuslihoona
    de som stör ordningen på jorden och sprider sedefördärv och inte vill bättra sig
  153. قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
    Qaloo innama anta mina almusahhareena
    De sade: "Du är bara en av dem som har fallit offer för trolldom
  154. مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
    Ma anta illa basharun mithluna fati biayatin in kunta mina alssadiqeena
    du är ingenting annat än en människa som vi! Visa oss ett tecken, om du talar sanning
  155. قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
    Qala hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloomin
    Han svarade: "Här är ett kamelsto; hon har rätt att vattnas och ni har rätt att vattna [era djur] på en fastställd dag
  156. وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
    Wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabu yawmin AAatheemin
    Låt henne inte komma till skada; [i annat fall] kommer straffet att drabba er en olycksdiger dag
  157. فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ
    FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena
    Men de slaktade henne på grymmaste sätt, en handling som de fick ångra
  158. فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
    Faakhathahumu alAAathabu inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
    när de drabbades av det [förutsagda] straffet. I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro
  159. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
    Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
    Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige
  160. كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
    Kaththabat qawmu lootin almursaleena
    [ÄVEN] LOTS folk beskyllde [Guds] budbärare för lögn
  161. إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
    Ith qala lahum akhoohum lootun ala tattaqoona
    Och deras broder Lot sade till dem: "Fruktar ni inte Gud
  162. إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
    Innee lakum rasoolun ameenun
    Jag är ett sändebud [utsänd] till er, som ni kan lita på
  163. فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
    Faittaqoo Allaha waateeAAooni
    frukta därför Gud och lyd mig
  164. وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
    Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
    Jag begär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte av någon annan än världarnas Herre
  165. أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
    Atatoona alththukrana mina alAAalameena
    Måste ni, ensamma i hela skapelsen, söka er till ert eget manliga kön
  166. وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
    Watatharoona ma khalaqa lakum rabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoona
    och förbigå dem som er Herre har skapat till hustrur åt er? Ni överskrider verkligen alla gränser
  167. قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
    Qaloo lain lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena
    De sade: "Lot! Vi svär att du kommer att jagas bort [från denna stad], om du inte slutar [med dina förmaningar]
  168. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ
    Qala innee liAAamalikum mina alqaleena
    [Lot] svarade: "Jag hör till dem som känner den starkaste avsky för det ni gör
  169. رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ
    Rabbi najjinee waahlee mimma yaAAmaloona
    [Och han bad till Gud:] "Herre! Rädda mig och de mina från [dessa människor och] deras förehavanden
  170. فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
    Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena
    Och Vi räddade honom och hela hans familj
  171. إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
    Illa AAajoozan fee alghabireena
    utom en gammal kvinna, som var bland dem som dröjde sig kvar
  172. ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
    Thumma dammarna alakhareena
    Därefter lät Vi de övriga gå under
  173. وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
    Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
    i ett regn [av död och förintelse] som Vi sände över dem. Ett olycksbringande regn, det som faller över dem som har varnats [förgäves]
  174. إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
    Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
    I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro
  175. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
    Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
    Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige
  176. كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
    Kaththaba ashabu alaykati almursaleena
    [ÄVEN] FOLKET i [Madyans] skogsklädda dalar beskyllde [Guds] budbärare för lögn
  177. إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
    Ith qala lahum shuAAaybun ala tattaqoona
    Deras broder Shu`ayb sade till dem: "Fruktar ni inte Gud
  178. إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
    Innee lakum rasoolun ameenun
    Jag är ett sändebud [utsänd] till er, som ni kan lita på
  179. فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
    Faittaqoo Allaha waateeAAooni
    frukta därför Gud och lyd mig
  180. وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
    Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
    Jag begär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte av någon annan än världarnas Herre
  181. ۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
    Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena
    Ge fullt mått och tillskansa er inte vinst på andras bekostnad
  182. وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ
    Wazinoo bialqistasi almustaqeemi
    väg med rättvisande våg
  183. وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
    Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena
    och inkräkta inte på andras rättigheter. Sprid inte sedefördärv eller annat ont på jorden
  184. وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
    Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata alawwaleena
    men frukta Gud som har skapat er och [alla] släkten före er
  185. قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
    Qaloo innama anta mina almusahhareena
    De sade: "Du är bara en av dem som har fallit offer för trolldom
  186. وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
    Wama anta illa basharun mithluna wain nathunnuka lamina alkathibeena
    du är ingenting annat än en människa som vi, och vi anser att du är en lögnare
  187. فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
    Faasqit AAalayna kisafan mina alssamai in kunta mina alssadiqeena
    Men försök förmå himlen att störta ned i stycken över oss, om du talar sanning
  188. قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
    Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona
    Han svarade: "Min Herre har full kännedom om vad ni tar er för
  189. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
    Fakaththaboohu faakhathahum AAathabu yawmi alththullati innahu kana AAathaba yawmin AAatheemin
    Men de beskyllde honom [än en gång] för lögn. Och straffet drabbade dem en dag vars ljus skymdes i mörker, en straffets och skräckens dag
  190. إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
    Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
    I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro
  191. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
    Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
    Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige
  192. وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
    Wainnahu latanzeelu rabbi alAAalameena
    DENNA [SKRIFT] är en uppenbarelse från världarnas Herre
  193. نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ
    Nazala bihi alrroohu alameenu
    ingivelsens trogna ande har stigit ned
  194. عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
    AAala qalbika litakoona mina almunthireena
    [och ingjutit] den i ditt hjärta, för att du skall vara en av varnarna
  195. بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ
    Bilisanin AAarabiyyin mubeenin
    [och varna] på ren och klar arabiska
  196. وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
    Wainnahu lafee zuburi alawwaleena
    Dess [sanning] fanns helt visst i äldre tiders böcker med nedtecknad gudomlig visdom
  197. أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
    Awalam yakun lahum ayatan an yaAAlamahu AAulamao banee israeela
    Är det inte ett tecken för dem att lärda män bland Israels barn visste detta
  198. وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ
    Walaw nazzalnahu AAala baAAdi alaAAjameena
    Men även om Vi hade uppenbarat den för någon som inte har arabiska till modersmål
  199. فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
    Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mumineena
    och han hade läst upp den för dem [på sitt språk], skulle de inte ha trott
  200. كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
    Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena
    Så har Vi låtit [budskapet] passera in och ut genom de obotfärdiga syndarnas hjärtan
  201. لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
    La yuminoona bihi hatta yarawoo alAAathaba alaleema
    Men de kommer inte att tro förrän de ser framför sig det plågsamma straff
  202. فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
    Fayatiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona
    som [är förberett och som] skall drabba dem plötsligt, när de ingenting anar
  203. فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
    Fayaqooloo hal nahnu muntharoona
    och då kommer de att ropa: "Kan vi få ett uppskov
  204. أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
    AfabiAAathabina yastaAAjiloona
    Är det då verkligen deras önskan att skynda på Vårt straff
  205. أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ
    Afaraayta in mattaAAnahum sineena
    Vad tror du? - Om Vi under åratal hade låtit dem njuta av livet
  206. ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
    Thumma jaahum ma kanoo yooAAadoona
    och sedan lät det [straff] drabba dem som de hade varnats för
  207. مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
    Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona
    vilken nytta hade de då av det långa, behagliga liv som de fick leva
  208. وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
    Wama ahlakna min qaryatin illa laha munthiroona
    Vi har aldrig låtit ett folk förgås som inte fått ta emot dem som varnade
  209. ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
    Thikra wama kunna thalimeena
    [och] påminde dem; Vi tillfogar nämligen ingen [av Våra tjänare] orätt
  210. وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
    Wama tanazzalat bihi alshshayateenu
    Det är inte onda andar som har stigit ned med denna [Skrift]
  211. وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
    Wama yanbaghee lahum wama yastateeAAoona
    [den uppgiften] är inte för dem och de förmår inte [utföra den]
  212. إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
    Innahum AAani alssamAAi lamaAAzooloona
    ja, de hålls till och med på sådant avstånd att de inte [ens] kan lyssna [till den]
  213. فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ
    Fala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara fatakoona mina almuAAaththabeena
    Anropa därför inte en annan gud vid sidan av Gud; i annat fall kommer du att höra till dem som skall straffas
  214. وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
    Waanthir AAasheerataka alaqrabeena
    Och varna dem som står dig närmast [för Guds straff]
  215. وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
    Waikhfid janahaka limani ittabaAAaka mina almumineena
    och bred ödmjukt din [ömhets] vinge över dina troende anhängare
  216. فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
    Fain AAasawka faqul innee bareeon mimma taAAmaloona
    men säg, om någon vägrar att följa dig: "Jag är inte ansvarig för vad ni gör
  217. وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
    Watawakkal AAala alAAazeezi alrraheemi
    och lita till den Allsmäktige, den Barmhärtige
  218. ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
    Allathee yaraka heena taqoomu
    som ser dig när du reser dig [ensam]
  219. وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّـٰجِدِينَ
    Wataqallubaka fee alssajideena
    och när du är [hos dem] och de faller ned på sina ansikten i tillbedjan
  220. إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
    Innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
    Han är Den som hör allt, vet allt
  221. هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
    Hal onabbiokum AAala man tanazzalu alshshayateenu
    [Säg, Muhammad:] "Skall jag säga er till vem de onda andarna stiger ned
  222. تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
    Tanazzalu AAala kulli affakin atheemin
    De stiger ned till alla syndiga bedragare [beredda att själva föras bakom ljuset]
  223. يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
    Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboona
    de lyssnar gärna, men de flesta av dem lägger [egna] lögner [till det som de kan snappa upp]
  224. وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
    WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona
    Och poeterna - dem följer sådana som är osäkra om vägen
  225. أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
    Alam tara annahum fee kulli wadin yaheemoona
    Har du inte sett hur de strövar genom alla dalar utan mål
  226. وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
    Waannahum yaqooloona ma la yafAAaloona
    och hur de säger ett men gör ett annat
  227. إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
    Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wathakaroo Allaha katheeran waintasaroo min baAAdi ma thulimoo wasayaAAlamu allatheena thalamoo ayya munqalabin yanqaliboona
    Men [så uppträder] inte de troende som lever rättskaffens och ständigt anropar Gud och som försvarar sig när de blivit föremål för [hätska och hånfulla] angrepp. Och de som har gjort sig skyldiga till [dessa] orättmätiga angrepp skall [snart] få se vilken vändning deras liv kommer att ta