QuRan 44 الدخان

Ad-Dukhan Дым meccan total:59

  1. حمٓ
    Hameem
    Ха. Мим
  2. وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
    Waalkitabi almubeeni
    Клянусь ясным Писанием
  3. إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةٖ مُّبَٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
    Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatin inna kunna munthireena
    Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы предостерегаем
  4. فِيهَا يُفۡرَقُ كُلُّ أَمۡرٍ حَكِيمٍ
    Feeha yufraqu kullu amrin hakeemin
    В нее решаются все мудрые дела
  5. أَمۡرٗا مِّنۡ عِندِنَآۚ إِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ
    Amran min AAindina inna kunna mursileena
    по повелению от Нас. Мы посылаем пророков и Писания
  6. رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
    Rahmatan min rabbika innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
    по милости твоего Господа, Слышащего, Знающего
  7. رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
    Rabbi alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
    Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью
  8. لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
    La ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena
    Нет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он - ваш Господь и Господь ваших праотцев
  9. بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ يَلۡعَبُونَ
    Bal hum fee shakkin yalAAaboona
    Но они забавляются, испытывая сомнения
  10. فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ
    Fairtaqib yawma tatee alssamao bidukhanin mubeenin
    Подожди же того дня, когда небо принесет ясный дым
  11. يَغۡشَى ٱلنَّاسَۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٞ
    Yaghsha alnnasa hatha AAathabun aleemun
    который окутает людей. Это будут мучительные страдания
  12. رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
    Rabbana ikshif AAanna alAAathaba inna muminoona
    Они скажут: «Господь наш! Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали»
  13. أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ
    Anna lahumu alththikra waqad jaahum rasoolun mubeenun
    Но как они могут помянуть такое назидание, если к ним уже приходил разъясняющий посланник
  14. ثُمَّ تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٞ مَّجۡنُونٌ
    Thumma tawallaw AAanhu waqaloo muAAallamun majnoonun
    Затем они отвернулись от него и сказали: «Он - обученный, одержимый»
  15. إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
    Inna kashifoo alAAathabi qaleelan innakum AAaidoona
    Мы избавим вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь к неверию
  16. يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
    Yawma nabtishu albatshata alkubra inna muntaqimoona
    В тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить
  17. ۞وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ
    Walaqad fatanna qablahum qawma firAAawna wajaahum rasoolun kareemun
    До вас Мы уже испытали народ Фараона, и к ним явился благородный посланник
  18. أَنۡ أَدُّوٓاْ إِلَيَّ عِبَادَ ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
    An addoo ilayya AAibada Allahi innee lakum rasoolun ameenun
    Он сказал: «Верните мне рабов Аллаха. Я являюсь посланником к вам, заслуживающим доверия
  19. وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
    Waan la taAAloo AAala Allahi innee ateekum bisultanin mubeenin
    Не превозноситесь над Аллахом, ведь я принес вам явное доказательство
  20. وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِ
    Wainnee AAuthtu birabbee warabbikum an tarjumooni
    Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями
  21. وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ
    Wain lam tuminoo lee faiAAtazilooni
    Если же вы не верите мне, то оставьте меня»
  22. فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ مُّجۡرِمُونَ
    FadaAAa rabbahu anna haolai qawmun mujrimoona
    Затем он воззвал к своему Господу: «Они являются грешными людьми»
  23. فَأَسۡرِ بِعِبَادِي لَيۡلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
    Faasri biAAibadee laylan innakum muttabaAAoona
    Аллах сказал: «Выступи с Моими рабами ночью. Воистину, вас будут преследовать
  24. وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَ
    Waotruki albahra rahwan innahum jundun mughraqoona
    Оставь море в покое - их воинство будет потоплено»
  25. كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
    Kam tarakoo min jannatin waAAuyoonin
    Сколько они оставили садов, источников
  26. وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
    WazurooAAin wamaqamin kareemin
    посевов, благородных мест
  27. وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَ
    WanaAAmatin kanoo feeha fakiheena
    и блаженства, в котором они наслаждались
  28. كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
    Kathalika waawrathnaha qawman akhareena
    Вот так! Мы позволили унаследовать это другому народу
  29. فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ
    Fama bakat AAalayhimu alssamao waalardu wama kanoo munthareena
    Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка
  30. وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ
    Walaqad najjayna banee israeela mina alAAathabi almuheeni
    Мы уже спасли сынов Исраила (Израиля) от унизительных страданий
  31. مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
    Min firAAawna innahu kana AAaliyan mina almusrifeena
    от Фараона. Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного
  32. وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
    Walaqadi ikhtarnahum AAala AAilmin AAala alAAalameena
    Мы избрали их и возвысили их над мирами на основании знания
  33. وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ
    Waataynahum mina alayati ma feehi balaon mubeenun
    Мы даровали им знамения, в которых было заключено явное испытание (или явная милость)
  34. إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
    Inna haolai layaqooloona
    Воистину, они непременно скажут
  35. إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ
    In hiya illa mawtatuna aloola wama nahnu bimunshareena
    «Для нас есть только одна смерть, и мы не будем воскрешены
  36. فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
    Fatoo biabaina in kuntum sadiqeena
    Приведите же наших отцов, если вы говорите правду»
  37. أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
    Ahum khayrun am qawmu tubbaAAin waallatheena min qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeena
    Они лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? Мы погубили их. Воистину, они были грешниками
  38. وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
    Wama khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma laAAibeena
    Мы не сотворили небеса, землю и то, что между ними, забавляясь
  39. مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
    Ma khalaqnahuma illa bialhaqqi walakinna aktharahum la yaAAlamoona
    Мы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого
  40. إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
    Inna yawma alfasli meeqatuhum ajmaAAeena
    Воистину, День различения - это срок, установленный для каждого из них
  41. يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
    Yawma la yughnee mawlan AAan mawlan shayan wala hum yunsaroona
    Это будет день, когда близкий ничем не поможет своему близкому и когда помощь не будет оказана никому
  42. إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
    Illa man rahima Allahu innahu huwa alAAazeezu alrraheemu
    кроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он - Могущественный, Милосердный
  43. إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
    Inna shajarata alzzaqqoomi
    Воистину, дерево заккум будет
  44. طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ
    TaAAamu alatheemi
    пищей грешника
  45. كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ
    Kaalmuhli yaghlee fee albutooni
    Подобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так
  46. كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ
    Kaghalyi alhameemi
    как кипит кипяток
  47. خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
    Khuthoohu faiAAtiloohu ila sawai aljaheemi
    Схватите его и волоките (или несите) до самой середины Ада
  48. ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ
    Thumma subboo fawqa rasihi min AAathabi alhameemi
    Затем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания
  49. ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ
    Thuq innaka anta alAAazeezu alkareemu
    Вкушай, ведь ты - могущественный, благородный
  50. إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ
    Inna hatha ma kuntum bihi tamtaroona
    Вот то, в чем вы сомневались
  51. إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ
    Inna almuttaqeena fee maqamin ameenin
    Воистину, богобоязненные пребудут в безопасном месте
  52. فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
    Fee jannatin waAAuyoonin
    в Райских садах и среди источников
  53. يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
    Yalbasoona min sundusin waistabraqin mutaqabileena
    Они будут облачены в атлас и парчу и будут восседать друг против друга
  54. كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
    Kathalika wazawwajnahum bihoorin AAeenin
    Вот так! Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами
  55. يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
    YadAAoona feeha bikulli fakihatin amineena
    Там они будут просить любые фрукты, будучи в безопасности
  56. لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
    La yathooqoona feeha almawta illa almawtata aloola wawaqahum AAathaba aljaheemi
    Там они не вкусят смерти после первой смерти. Он защитил их от мучений в Аду
  57. فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
    Fadlan min rabbika thalika huwa alfawzu alAAatheemu
    по милости от твоего Господа. Это и есть великое преуспеяние
  58. فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
    Fainnama yassarnahu bilisanika laAAallahum yatathakkaroona
    Мы облегчили его (Коран) на твоем языке, чтобы они могли помянуть назидание
  59. فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ
    Fairtaqib innahum murtaqiboona
    Подожди же, ведь они тоже ждут