QuRan 78 النبإ
An-Naba La nouvelle meccan total:40
- عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
AAamma yatasaaloona
Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement - عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ
AAani alnnabai alAAatheemi
Sur la grande nouvelle - ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ
Allathee hum feehi mukhtalifoona
à propos de laquelle ils divergent - كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
Kalla sayaAAlamoona
Eh bien non! Ils sauront bientôt - ثُمَّ كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
Thumma kalla sayaAAlamoona
Encore une fois, non! Ils sauront bientôt - أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَٰدٗا
Alam najAAali alarda mihadan
N'avons-Nous pas fait de la terre une couche - وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادٗا
Waaljibala awtadan
et (placé) les montagnes comme des piquets - وَخَلَقۡنَٰكُمۡ أَزۡوَٰجٗا
Wakhalaqnakum azwajan
Nous vous avons créés en couples - وَجَعَلۡنَا نَوۡمَكُمۡ سُبَاتٗا
WajaAAalna nawmakum subatan
et désigné votre sommeil pour votre repos - وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا
WajaAAalna allayla libasan
et fait de la nuit un vêtement - وَجَعَلۡنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشٗا
WajaAAalna alnnahara maAAashan
et assigné le jour pour les affaires de la vie - وَبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعٗا شِدَادٗا
Wabanayna fawqakum sabAAan shidadan
et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés - وَجَعَلۡنَا سِرَاجٗا وَهَّاجٗا
WajaAAalna sirajan wahhajan
et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente - وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٰتِ مَآءٗ ثَجَّاجٗا
Waanzalna mina almuAAsirati maan thajjajan
et fait descendre des nuées une eau abondante - لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبّٗا وَنَبَاتٗا
Linukhrija bihi habban wanabatan
pour faire pousser par elle grains et plantes - وَجَنَّـٰتٍ أَلۡفَافًا
Wajannatin alfafan
et jardins luxuriants - إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ كَانَ مِيقَٰتٗا
Inna yawma alfasli kana meeqatan
Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé - يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجٗا
Yawma yunfakhu fee alssoori fatatoona afwajan
Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes - وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَٰبٗا
Wafutihati alssamao fakanat abwaban
et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes - وَسُيِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًا
Wasuyyirati aljibalu fakanat saraban
et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage - إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتۡ مِرۡصَادٗا
Inna jahannama kanat mirsadan
L'Enfer demeure aux aguets - لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابٗا
Lilttagheena maaban
refuge pour les transgresseurs - لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحۡقَابٗا
Labitheena feeha ahqaban
Ils y demeureront pendant des siècles successifs - لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا
La yathooqoona feeha bardan wala sharaban
Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage - إِلَّا حَمِيمٗا وَغَسَّاقٗا
Illa hameeman waghassaqan
Hormis une eau bouillante et un pus - جَزَآءٗ وِفَاقًا
Jazaan wifaqan
comme rétribution équitable - إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
Innahum kanoo la yarjoona hisaban
Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte - وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابٗا
Wakaththaboo biayatina kiththaban
et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets - وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ كِتَٰبٗا
Wakulla shayin ahsaynahu kitaban
alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit - فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
Fathooqoo falan nazeedakum illa AAathaban
Goûtez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment - إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
Inna lilmuttaqeena mafazan
Pour les pieux ce sera une réussite - حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبٗا
Hadaiqa waaAAnaban
jardins et vignes - وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا
WakawaAAiba atraban
et des (belles) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse - وَكَأۡسٗا دِهَاقٗا
Wakasan dihaqan
et coupes débordantes - لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّـٰبٗا
La yasmaAAoona feeha laghwan wala kiththaban
Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges - جَزَآءٗ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابٗا
Jazaan min rabbika AAataan hisaban
A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant - رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابٗا
Rabbi alssamawati waalardi wama baynahuma alrrahmani la yamlikoona minhu khitaban
du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n'osent nullement Lui adresser la parole - يَوۡمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ صَفّٗاۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَقَالَ صَوَابٗا
Yawma yaqoomu alrroohu waalmalaikatu saffan la yatakallamoona illa man athina lahu alrrahmanu waqala sawaban
Le jour où l'Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité - ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
Thalika alyawmu alhaqqu faman shaa ittakhatha ila rabbihi maaban
Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur - إِنَّآ أَنذَرۡنَٰكُمۡ عَذَابٗا قَرِيبٗا يَوۡمَ يَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلۡكَافِرُ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ تُرَٰبَۢا
Inna antharnakum AAathaban qareeban yawma yanthuru almaro ma qaddamat yadahu wayaqoolu alkafiru ya laytanee kuntu turaban
Nous vous avons avertis d'un châtiment bien proche, le jour où l'homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l'infidèle dira: «Hélas pour moi! Comme j'aurais aimé n'être que poussière»