QuRan 77 المرسلات
Al-Mursalat Les envoyés meccan total:50
- وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
Waalmursalati AAurfan
Par ceux qu'on envoie en rafales - فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا
FaalAAasifati AAasfan
et qui soufflent en tempête - وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا
Waalnnashirati nashran
Et qui dispersent largement [dans toutes les directions] - فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا
Faalfariqati farqan
Par ceux qui séparent nettement (le bien et le mal) - فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
Faalmulqiyati thikran
et lancent un rappel - عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
AAuthran aw nuthran
en guise d'excuse ou d'avertissement - إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ
Innama tooAAadoona lawaqiAAun
Ce qui vous est promis est inéluctable - فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
Faitha alnnujoomu tumisat
Quand donc les étoiles seront effacées - وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
Waitha alssamao furijat
et que le ciel sera fendu - وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
Waitha aljibalu nusifat
et que les montagnes seront pulvérisées - وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
Waitha alrrusulu oqqitat
et que le moment (pour la réunion) des Messagers a été fixé - لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
Liayyi yawmin ojjilat
A quel jour tout cela a-t-il été renvoyé - لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
Liyawmi alfasli
Au Jour de la Décision. [le Jugement] - وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
Wama adraka ma yawmu alfasli
Et qui te dira ce qu'est le Jour de la Décision - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge - أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
Alam nuhliki alawwaleena
N'avons-nous pas fait périr les premières [générations] - ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
Thumma nutbiAAuhumu alakhireena
Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers - كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
Kathalika nafAAalu bialmujrimeena
C'est ainsi que Nous agissons avec les criminels - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge - أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
Alam nakhluqkum min main maheenin
Ne vous avons-Nous pas créés d'une eau vile - فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ
FajaAAalnahu fee qararin makeenin
que Nous avons placée dans un reposoir sûr - إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
Ila qadarin maAAloomin
pour une durée connue - فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
Faqadarna faniAAma alqadiroona
Nous l'avons décrété ainsi et Nous décrétons [tout] de façon parfaite - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge - أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
Alam najAAali alarda kifatan
N'avons-Nous pas fait de la terre un endroit les contenant tous - أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا
Ahyaan waamwatan
les vivants ainsi que les morts - وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا
WajaAAalna feeha rawasiya shamikhatin waasqaynakum maan furatan
Et n'y avons-Nous pas placé fermement de hautes montagnes? Et ne vous avons-Nous pas abreuvés d'eau douce - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge - ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Intaliqoo ila ma kuntum bihi tukaththiboona
Allez vers ce que vous traitiez alors de mensonge - ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
Intaliqoo ila thillin thee thalathi shuAAabin
Allez vers une ombre [fumée de l'Enfer] à trois branches - لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
La thaleelin wala yughnee mina allahabi
qui n'est ni ombreuse ni capable de protéger contre la flamme - إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
Innaha tarmee bishararin kaalqasri
car [le feu] jette des étincelles volumineuses comme des châteaux - كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
Kaannahu jimalatun sufrun
et qu'on prendrait pour des chameaux jaunes - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge - هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
Hatha yawmu la yantiqoona
Ce sera le jour où ils ne [peuvent] pas parler - وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
Wala yuthanu lahum fayaAAtathiroona
et point ne leur sera donné permission de s'excuser - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge - هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
Hatha yawmu alfasli jamaAAnakum waalawwaleena
C'est le Jour de la Décision [Jugement], où nous vous réunirons ainsi que les anciens - فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ
Fain kana lakum kaydun fakeedooni
Si vous disposez d'une ruse, rusez donc contre Moi - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge - إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
Inna almuttaqeena fee thilalin waAAuyoonin
Les pieux seront parmi des ombrages et des sources - وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
Wafawakiha mimma yashtahoona
De même que des fruits selon leurs désirs - كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Kuloo waishraboo haneean bima kuntum taAAmaloona
«Mangez et buvez agréablement, pour ce que vous faisiez» - إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineena
C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge - كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakum mujrimoona
«Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous êtes certes des criminels» - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge - وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
Waitha qeela lahumu irkaAAoo la yarkaAAoona
Et quand on leur dit: «Inclinez-vous, ils ne s'inclinent pas - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge - فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
Fabiayyi hadeethin baAAdahu yuminoona
Après cela, en quelle parole croiront-ils donc