QuRan 56 الواقعة
Al-Waqi'ah L'inévitable meccan total:96
- إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Itha waqaAAati alwaqiAAatu
Quand l'événement (le Jugement) arrivera - لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa liwaqAAatiha kathibatun
nul ne traitera sa venue de mensonge - خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiAAatun
Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres) - إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
Itha rujjati alardu rajjan
Quand la terre sera secouée violemment - وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
Wabussati aljibalu bassan
et les montagnes seront réduites en miettes - فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
Fakanat habaan munbaththan
et qu'elles deviendront poussière éparpillée - وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
Wakuntum azwajan thalathatan
alors vous serez trois catégories - فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Faashabu almaymanati ma ashabu almaymanati
les gens de la droite - que sont les gens de la droite - وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
Waashabu almashamati ma ashabu almashamati
Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche - وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Waalssabiqoona alssabiqoona
Les premiers (à suivre les ordres d'Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà) - أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Olaika almuqarraboona
Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah - فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fee jannati alnnaAAeemi
dans les Jardins des délices - ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Thullatun mina alawwaleena
une multitude d'élus parmi les premières [générations] - وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
Waqaleelun mina alakhireena
et un petit nombre parmi les dernières [générations] - عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
AAala sururin mawdoonatin
sur des lits ornés [d'or et de pierreries] - مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
Muttakieena AAalayha mutaqabileena
s'y accoudant et se faisant face - يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona
Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes - بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
Biakwabin waabareeqa wakasin min maAAeenin
avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] d'une liqueur de source - لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona
qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement - وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimma yatakhayyaroona
et des fruits de leur choix - وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
Walahmi tayrin mimma yashtahoona
et toute chair d'oiseau qu'ils désireront - وَحُورٌ عِينٞ
Wahoorun AAeenun
Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux - كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
Kaamthali allului almaknooni
pareilles à des perles en coquille - جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Jazaan bima kanoo yaAAmaloona
en récompense pour ce qu'ils faisaient - لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
La yasmaAAoona feeha laghwan wala tatheeman
Ils n'y entendront ni futilité ni blasphème - إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
Illa qeelan salaman salaman
mais seulement les propos: «Salâm! Salâm!»... [Paix! Paix] - وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
Waashabu alyameeni ma ashabu alyameeni
Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite - فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
Fee sidrin makhdoodin
[Ils seront parmi] des jujubiers sans épines - وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
Watalhin mandoodin
et parmi des bananiers aux régimes bien fournis - وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
Wathillin mamdoodin
dans une ombre étendue - وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
Wamain maskoobin
[près] d'une eau coulant continuellement - وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
Wafakihatin katheeratin
et des fruits abondants - لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
La maqtooAAatin wala mamnooAAatin
ni interrompus ni défendus - وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
Wafurushin marfooAAatin
sur des lits surélevés - إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
Inna anshanahunna inshaan
C'est Nous qui les avons créées à la perfection - فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
FajaAAalnahunna abkaran
et Nous les avons faites vierges - عُرُبًا أَتۡرَابٗا
AAuruban atraban
gracieuses, toutes de même âge - لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Liashabi alyameeni
pour les gens de la droite - ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Thullatun mina alawwaleena
une multitude d'élus parmi les premières [générations] - وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
Wathullatun mina alakhireena
et une multitude d'élus parmi les dernières [générations] - وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali
Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche - فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
Fee samoomin wahameemin
ils seront au milieu d'un souffle brûlant et d'une eau bouillante - وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
Wathillin min yahmoomin
à l'ombre d'une fumée noire - لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala kareemin
ni fraîche, ni douce - إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena
Ils vivaient auparavant dans le luxe - وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi
Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme] - وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
et disaient: «Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités - أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Awa abaona alawwaloona
ainsi que nos anciens ancêtres?..» - قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Qul inna alawwaleena waalakhireena
Dis: «En vérité les premiers et les derniers - لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin
seront réunis pour le rendez-vous d'un jour connu» - ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona
Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge - لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
Laakiloona min shajarin min zaqqoomin
vous mangerez certainement d'un arbre de Zaqqûm - فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Famalioona minha albutoona
vous vous en remplirez le ventre - فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
Fashariboona AAalayhi mina alhameemi
puis vous boirez par-dessus cela de l'eau bouillante - فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
Fashariboona shurba alheemi
vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés - هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
Hatha nuzuluhum yawma alddeeni
Voilà le repas d'accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution - نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona
C'est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection] - أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
Afaraaytum ma tumnoona
Voyez-vous donc ce que vous éjaculez - ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona
est-ce vous qui le créez ou [en] sommes Nous le Créateur - نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena
Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés - عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona
de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas - وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona
Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas - أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Afaraaytum ma tahruthoona
Voyez-vous donc ce que vous labourez - ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ
Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona
Est-ce vous qui le cultivez? ou [en] sommes Nous le cultivateur - لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona
Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier] - إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
Inna lamughramoona
«Nous voilà endettés - بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoona
ou plutôt, exposés aux privations» - أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Afaraaytumu almaa allathee tashraboona
Voyez-vous donc l'eau que vous buvez - ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona
Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage? ou [en] sommes Nous le descendeur - لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona
Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n'êtes-vous donc pas reconnaissants - أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Afaraaytumu alnnara allatee tooroona
Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement - ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona
Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur - نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena
Nous en avons fait un rappel (de l'Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin - فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand - ۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi
Non!.. Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament) - وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
Wainnahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun
Et c'est vraiment un serment solennel, si vous saviez - إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
Innahu laquranun kareemun
Et c'est certainement un Coran noble - فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
Fee kitabin maknoonin
dans un Livre bien gardé - لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa almutahharoona
que seuls les purifiés touchent - تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Tanzeelun min rabbi alAAalameena
C'est une révélation de la part du Seigneur de l'Univers - أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona
Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge - وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona
Et est-ce pour vous [une façon d'être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge - فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Falawla itha balaghati alhulqooma
Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d'un moribond) - وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
Waantum heenaithin tanthuroona
et qu'à ce moment là vous regardez - وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona
et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l'entourez] mais vous ne [le] voyez point - فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madeeneena
Pourquoi donc, si vous croyez que vous n'avez pas de compte à rendre - تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena
ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques - فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Faamma in kana mina almuqarrabeena
Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d'Allah) - فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin
alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices - وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Waamma in kana min ashabi alyameeni
Et s'il est du nombre des gens de la droite - فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Fasalamun laka min ashabi alyameeni
il sera [accueilli par ces mots]: «Paix à toi» de la part des gens de la droite - وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena
Et s'il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s'étaient égarés - فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
Fanuzulun min hameemin
alors, il sera installé dans une eau bouillante - وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
Watasliyatu jaheemin
et il brûlera dans la Fournaise - إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni
C'est cela la pleine certitude - فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand