QuRan 92 الليل
Al-Layl La Noche meccan total:21
- وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰ
Waallayli itha yaghsha
Juro por la noche cuando cubre con la oscuridad - وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Waalnnahari itha tajalla
por el día cuando resplandece - وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
Wama khalaqa alththakara waalontha
por Quien creó al hombre y a la mujer - إِنَّ سَعۡيَكُمۡ لَشَتَّىٰ
Inna saAAyakum lashatta
que las obras [de las personas] son diversas - فَأَمَّا مَنۡ أَعۡطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Faamma man aAAta waittaqa
A quien dé caridades, tenga temor [de Dios] - وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
Wasaddaqa bialhusna
y crea en los valores más sublimes - فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡيُسۡرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilyusra
le facilitaré el camino del bien - وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسۡتَغۡنَىٰ
Waamma man bakhila waistaghna
Pero a quien sea avaro, crea que puede prescindir [de Dios] - وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
Wakaththaba bialhusna
y desmienta los valores más sublimes - فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilAAusra
no le impediré transitar por el camino de la adversidad - وَمَا يُغۡنِي عَنۡهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
Wama yughnee AAanhu maluhu itha taradda
¿De qué le servirán sus bienes materiales cuando muera - إِنَّ عَلَيۡنَا لَلۡهُدَىٰ
Inna AAalayna lalhuda
Evidencio la guía - وَإِنَّ لَنَا لَلۡأٓخِرَةَ وَٱلۡأُولَىٰ
Wainna lana lalakhirata waaloola
y a Mí me pertenecen esta vida y la otra - فَأَنذَرۡتُكُمۡ نَارٗا تَلَظَّىٰ
Faanthartukum naran talaththa
Les he advertido sobre un fuego abrasador - لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى
La yaslaha illa alashqa
en el que solo ingresarán los desventurados - ٱلَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Allathee kaththaba watawalla
que desmientan y se aparten [del Mensaje] - وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى
Wasayujannabuha alatqa
Pero el piadoso estará a salvo [de ese fuego] - ٱلَّذِي يُؤۡتِي مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
Allathee yutee malahu yatazakka
aquel que da parte de su riqueza para purificarse [de la avaricia] - وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعۡمَةٖ تُجۡزَىٰٓ
Wama liahadin AAindahu min niAAmatin tujza
no anhelando una retribución ni favor [de otra persona] - إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
Illa ibtighaa wajhi rabbihi alaAAla
sino anhelando el Rostro de su Señor, el Altísimo - وَلَسَوۡفَ يَرۡضَىٰ
Walasawfa yarda
y por eso quedará complacido