QuRan 80 عبس
'Abasa Frunció El Ceño meccan total:42
- عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
AAabasa watawalla
[¡Oh, Mujámmad!] Frunciste el ceño y le diste la espalda - أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
An jaahu alaAAma
al ciego cuando se presentó ante ti - وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
¿Cómo sabes que no quería purificarse [aprendiendo de ti el conocimiento] - أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra
o beneficiarse con tus enseñanzas - أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
Amma mani istaghna
En cambio, al soberbio - فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Faanta lahu tasadda
le dedicaste toda tu atención - وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wama AAalayka alla yazzakka
Pero tú no eres responsable si él rechaza purificarse [de la idolatría, ya que tu obligación solo es transmitir el Mensaje] - وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
Waamma man jaaka yasAAa
En cambio, aquel que se presentó ante ti con deseos [de aprender] - وَهُوَ يَخۡشَىٰ
Wahuwa yakhsha
teniendo temor de Dios - فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
Faanta AAanhu talahha
te apartaste de él - كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
Kalla innaha tathkiratun
No lo vuelvas a hacer, porque este Mensaje es para toda la humanidad - فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarahu
Quien quiera, que reflexione y obre acorde a él - فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
Fee suhufin mukarramatin
Pues el Mensaje está registrado en páginas honorables - مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
MarfooAAatin mutahharatin
distinguidas y purificadas - بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
Biaydee safaratin
en manos de [ángeles] encargados de ejecutar las órdenes de Dios - كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
Kiramin bararatin
nobles y obedientes - قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
Qutila alinsanu ma akfarahu
El ser humano se destruye a sí mismo con su ingratitud - مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
Min ayyi shayin khalaqahu
¿Acaso no sabe de qué ha sido creado - مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu
De un óvulo fecundado, que crece en etapas según lo [que Él ha] establecido - ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Thumma alssabeela yassarahu
Luego le facilita el camino - ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
Thumma amatahu faaqbarahu
Luego lo hace morir y ser enterrado - ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Thumma itha shaa ansharahu
Finalmente lo resucita cuando Él quiere - كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kalla lamma yaqdi ma amarahu
Pero a pesar de esto no cumple con los preceptos que se le ordenan - فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Falyanthuri alinsanu ila taAAamihi
El ser humano debería reflexionar sobre su alimento - أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
Anna sababna almaa sabban
Hice descender el agua en abundancia - ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
Thumma shaqaqna alarda shaqqan
luego hice que la tierra brotara - فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
Faanbatna feeha habban
Hice surgir de ella granos - وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
WaAAinaban waqadban
vides, hierbas - وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
Wazaytoonan wanakhlan
olivos, palmeras - وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
Wahadaiqa ghulban
huertos frondosos - وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
Wafakihatan waabban
frutos y forraje - مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
MataAAan lakum walianAAamikum
para beneficio de ustedes y de sus rebaños - فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Faitha jaati alssakhkhatu
El día que llegue el estruendo terrible [comenzando el fin del mundo] - يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
Yawma yafirru almaro min akheehi
el ser humano huirá de su hermano - وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Waommihi waabeehi
de su madre y de su padre - وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Wasahibatihi wabaneehi
de su esposa y de sus hijos - لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
Likulli imriin minhum yawmaithin shanun yughneehi
Ese día cada uno estará preocupado por sí mismo - وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
Wujoohun yawmaithin musfiratun
Ese día habrá rostros radiantes - ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
Dahikatun mustabshiratun
risueños y felices [por haber alcanzado la salvación] - وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
Wawujoohun yawmaithin AAalayha ghabaratun
Pero habrá otros rostros ensombrecidos - تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qataratun
apesadumbrados [por haber merecido la condena al Infierno] - أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
Olaika humu alkafaratu alfajaratu
Esos serán los que rechazaron el Mensaje y los transgresores [de la ley]