QuRan 77 المرسلات
Al-Mursalat Los Que Son Enviados meccan total:50
- وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
Waalmursalati AAurfan
Juro por los [ángeles] enviados uno tras de otro - فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا
FaalAAasifati AAasfan
por los [ángeles] encargados de los vientos que soplan violentamente - وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا
Waalnnashirati nashran
por los [ángeles] que conducen y extienden las nubes - فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا
Faalfariqati farqan
por los [ángeles] que distinguen claramente - فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
Faalmulqiyati thikran
por los [Profetas] que transmiten Mensajes - عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
AAuthran aw nuthran
como aclaración o advertencia [para el Día del Juicio] - إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ
Innama tooAAadoona lawaqiAAun
Tengan certeza de que aquello con que se les advierte se cumplirá - فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
Faitha alnnujoomu tumisat
cuando las estrellas pierdan su luz - وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
Waitha alssamao furijat
cuando el cielo se resquebraje - وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
Waitha aljibalu nusifat
cuando las montañas sean convertidas en polvo - وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
Waitha alrrusulu oqqitat
y los Mensajeros sean convocados - لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
Liayyi yawmin ojjilat
¿Para qué día se los convocará - لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
Liyawmi alfasli
Para el Día del Juicio - وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
Wama adraka ma yawmu alfasli
¿Y qué te hará comprender qué es el Día del Juicio - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad - أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
Alam nuhliki alawwaleena
¿Acaso no destruí otros pueblos antiguos [que rechazaron el Mensaje] - ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
Thumma nutbiAAuhumu alakhireena
Luego les siguieron otros pueblos [de desmentidores] - كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
Kathalika nafAAalu bialmujrimeena
Eso es lo que sucede a los pecadores - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad - أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
Alam nakhluqkum min main maheenin
¿No los he creado de un líquido insignificante - فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ
FajaAAalnahu fee qararin makeenin
que deposité en un lugar seguro [el útero] - إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
Ila qadarin maAAloomin
por un tiempo determinado - فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
Faqadarna faniAAma alqadiroona
Así lo he decretado, y Mi decreto es perfecto - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad - أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
Alam najAAali alarda kifatan
¿Acaso no he hecho de la tierra una morada - أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا
Ahyaan waamwatan
para los vivos y los muertos - وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا
WajaAAalna feeha rawasiya shamikhatin waasqaynakum maan furatan
y he puesto en ella montañas elevadas y firmes? ¿Acaso no les he dado de beber agua dulce - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad - ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Intaliqoo ila ma kuntum bihi tukaththiboona
[Se les dirá:] Diríjanse a lo que desmentían [el Infierno] - ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
Intaliqoo ila thillin thee thalathi shuAAabin
Diríjanse a la sombra [infernal] ramificada en tres - لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
La thaleelin wala yughnee mina allahabi
que no protege ni salva de las llamas - إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
Innaha tarmee bishararin kaalqasri
pues arroja chispas grandes como palacios - كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
Kaannahu jimalatun sufrun
Chispas que semejan camellos pardos - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad - هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
Hatha yawmu la yantiqoona
Ese día no hablarán - وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
Wala yuthanu lahum fayaAAtathiroona
ni se les permitirá excusarse - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad - هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
Hatha yawmu alfasli jamaAAnakum waalawwaleena
Este es el día de la sentencia. Los he reunido a los primeros y a los últimos - فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ
Fain kana lakum kaydun fakeedooni
Si creen tener alguna treta [para huir], úsenla ahora - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad - إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
Inna almuttaqeena fee thilalin waAAuyoonin
Pero los que hayan tenido temor de Dios, estarán bajo sombras frescas entre manantiales - وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
Wafawakiha mimma yashtahoona
Tendrán las frutas que deseen - كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Kuloo waishraboo haneean bima kuntum taAAmaloona
[Se les dirá:] "Coman y beban cuanto quieran como recompensa por lo que obraron - إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineena
Así recompensaré a los que hagan el bien - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad - كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakum mujrimoona
[¡Aquellos que niegan el Mensaje!] Coman y disfruten temporalmente, porque están hundidos en el pecado - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad - وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
Waitha qeela lahumu irkaAAoo la yarkaAAoona
Cuando se les dice: "Hagan la oración", no la hacen - وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad - فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
Fabiayyi hadeethin baAAdahu yuminoona
¿En qué otro Mensaje fuera de este han de creer