QuRan 75 القيامة
Al-Qiyamah El Levantamiento meccan total:40
- لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ
La oqsimu biyawmi alqiyamati
Juro por el Día de la Resurrección - وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ
Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati
y juro por el alma que se reprocha a sí misma [cuando comete una falta] - أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ
Ayahsabu alinsanu allan najmaAAa AAithamahu
¿Acaso cree el ser humano que no volveré a reunir sus huesos - بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ
Bala qadireena AAala an nusawwiya bananahu
¡Claro que sí! Soy capaz incluso de recomponer sus huellas digitales - بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ
Bal yureedu alinsanu liyafjura amamahu
Pero el ser humano [reniega del Día de la Resurrección y] quiere obrar como un libertino lo que le queda de vida - يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
Yasalu ayyana yawmu alqiyamati
Y pregunta [burlonamente]: "¿Cuándo será el día de la Resurrección - فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ
Faitha bariqa albasaru
Pero cuando [llegue ese día y] la vista quede aturdida - وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ
Wakhasafa alqamaru
se eclipse la Luna - وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ
WajumiAAa alshshamsu waalqamaru
y se junten el Sol y la Luna - يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ
Yaqoolu alinsanu yawmaithin ayna almafarru
el hombre dirá entonces: "¿A dónde puedo huir - كَلَّا لَا وَزَرَ
Kalla la wazara
¡Pues no! No habrá refugio [a donde escapar] - إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
Ila rabbika yawmaithin almustaqarru
Ese día, todos comparecerán ante tu Señor - يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabbao alinsanu yawmaithin bima qaddama waakhkhara
Ese día se le informará al ser humano todo cuanto hizo y dejó de hacer - بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ
Bali alinsanu AAala nafsihi baseeratun
El ser humano dará testimonio contra sí mismo - وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Walaw alqa maAAatheerahu
Y aunque intente justificarse [no podrá hacerlo] - لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ
La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi
[Oh, Mujámmad] No muevas tu lengua deprisa repitiendo [la revelación] - إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ
Inna AAalayna jamAAahu waquranahu
porque a Mí me corresponde conservarla [en tu corazón libre de toda tergiversación] para que la recites - فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
Faitha qaranahu faittabiAA quranahu
Y cuando te la transmita sigue atentamente la recitación - ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ
Thumma inna AAalayna bayanahu
Luego te explicaré claramente su significado - كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
Kalla bal tuhibboona alAAajilata
Pero [los seres humanos] aman la vida pasajera - وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
Watatharoona alakhirata
y descuidan la vida del más allá - وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ
Wujoohun yawmaithin nadiratun
Ese día, habrá rostros resplandecientes [de felicidad] - إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ
Ila rabbiha nathiratun
contemplando a su Señor - وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ
Wawujoohun yawmaithin basiratun
Pero otros rostros estarán ensombrecidos - تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ
Tathunnu an yufAAala biha faqiratun
al conocer la calamidad que caerá sobre ellos - كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
Kalla itha balaghati alttaraqiya
Cuando el alma llegue a la garganta [en la agonía de la muerte] - وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ
Waqeela man raqin
y digan [quienes están junto al agonizante]: "¿Hay alguien que pueda curarlo - وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ
Wathanna annahu alfiraqu
El agonizante sabrá que llega el momento de partir [de este mundo] - وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Wailtaffati alssaqu bialssaqi
y que sus piernas rígidas ya no podrán levantarlo de la agonía de la muerte - إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
Ila rabbika yawmaithin almasaqu
Ese día será conducido hacia su Señor - فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Fala saddaqa wala salla
Quien no haya aceptado el Mensaje ni haya cumplido con las oraciones - وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Walakin kaththaba watawalla
sino que desmentía [la verdad] y le daba la espalda - ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta
y luego iba a los suyos arrogante - أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ
Awla laka faawla
¡ay de él! Ya verá - ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ
Thumma awla laka faawla
¡Sí! ¡Ay de él! Ya verá - أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
Ayahsabu alinsanu an yutraka sudan
¿Acaso cree el ser humano que no será responsable de sus actos - أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ
Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
¿Acaso no fue un óvulo fecundado por una gota de esperma eyaculada - ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa
¿Y luego un embrión? Dios lo creó y le dio forma armoniosa - فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waalontha
Y creó de allí la pareja: el hombre y la mujer - أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
Alaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta
Quien ha hecho todo esto, ¿acaso no va a ser capaz de resucitar a los muertos