QuRan 74 المدثر
Al-Muddaththir El Arropado meccan total:56
- يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
Ya ayyuha almuddaththiru
¡Oh, tú [Mujámmad] que te envuelves en un manto - قُمۡ فَأَنذِرۡ
Qum faanthir
Ponte de pie y advierte - وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
Warabbaka fakabbir
Proclama la grandeza de tu Señor - وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
Wathiyabaka fatahhir
purifica tus vestimentas - وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
Waalrrujza faohjur
apártate de la idolatría - وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
Wala tamnun tastakthiru
y no des esperando recibir más a cambio - وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
Walirabbika faisbir
Sé paciente [con las dificultades que enfrentarás al divulgar el Mensaje] de tu Señor - فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
Faitha nuqira fee alnnaqoori
[Pero ten en cuenta que] cuando se sople la trompeta [y comience el Día del Juicio] - فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
Fathalika yawmaithin yawmun AAaseerun
ese será un día difícil - عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
AAala alkafireena ghayru yaseerin
Nada fácil para los que hoy desmienten la verdad - ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
Tharnee waman khalaqtu waheedan
[Oh, Mujámmad] Deja que Yo me encargaré de aquel que he creado, y vino al mundo solo - وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
WajaAAaltu lahu malan mamdoodan
a quien concedí abundantes riquezas - وَبَنِينَ شُهُودٗا
Wabaneena shuhoodan
y numerosos hijos atentos - وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
Wamahhadtu lahu tamheedan
Y le facilité medios con holgura - ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
Thumma yatmaAAu an azeeda
pero aun así anhela más - كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
Kalla innahu kana liayatina AAaneedan
¡No! Porque rechazó Mis signos - سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
Saorhiquhu saAAoodan
Haré que sus dificultades vayan en aumento - إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Innahu fakkara waqaddara
Porque él pensó y decidió [a sabiendas, desmentir el Mensaje] - فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Faqutila kayfa qaddara
Fue maldecido por la decisión que tomó - ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Thumma qutila kayfa qaddara
¡Sí!, fue maldecido por la decisión que tomó - ثُمَّ نَظَرَ
Thumma nathara
Luego meditó [cómo desacreditar la revelación] - ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Thumma AAabasa wabasara
pero [al no poder encontrar ningún argumento] frunció el ceño y ofuscó el semblante - ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
Thumma adbara waistakbara
Luego le dio la espalda [al Mensaje] y se comportó con soberbia - فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
Faqala in hatha illa sihrun yutharu
diciendo: "Esto solo es hechicería que impresiona - إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
In hatha illa qawlu albashari
Es la palabra de un mortal - سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
Saosleehi saqara
En consecuencia, lo llevaré al fuego del Infierno - وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Wama adraka ma saqaru
¿Y qué te hará comprender lo que es el fuego del Infierno - لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
La tubqee wala tatharu
[Es un fuego que] no deja nada sin quemar ni cesa jamás - لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
Lawwahatun lilbashari
Abrasa la piel - عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
AAalayha tisAAata AAashara
Hay diecinueve [ángeles] que lo custodian - وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
Wama jaAAalna ashaba alnnari illa malaikatan wama jaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheena kafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitaba wayazdada allatheena amanoo eemanan wala yartaba allatheena ootoo alkitaba waalmuminoona waliyaqoola allatheena fee quloobihim maradun waalkafiroona matha arada Allahu bihatha mathalan kathalika yudillu Allahu man yashao wayahdee man yashao wama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wama hiya illa thikra lilbashari
Decreté que los guardianes del Infierno fueran ángeles, y dispuse ese número para probar a los que rechazan la verdad, también para que la Gente del Libro se convenzan y crean, y para que los creyentes fortifiquen su fe y no les queden dudas a ellos ni a la Gente del Libro. También para que aquellos cuyos corazones están enfermos [de duda e hipocresía] y los que niegan la fe se pregunten: "¿Qué es lo que quiere demostrar Dios con este ejemplo?" Así es como Dios extravía a quien quiere [extraviarse] y guía a quien quiere [guiarse]. Solo Él conoce a todos los que sirven Su causa. Todo esto es motivo de reflexión para la humanidad - كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
Kalla waalqamari
[No es como pretenden los que rechazan la revelación, lo] juro por la Luna - وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
Waallayli ith adbara
por la noche cuando desaparece - وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
Waalssubhi itha asfara
por la mañana cuando resplandece - إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
Innaha laihda alkubari
que [el Infierno] es uno de los mayores [avisos] - نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
Natheeran lilbashari
una advertencia para los seres humanos - لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
Liman shaa minkum an yataqaddama aw yataakhkhara
Para que cada uno elija [libremente] obrar bien u obrar mal - كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
Kullu nafsin bima kasabat raheenatun
Toda alma será rehén de lo que haya hecho - إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
Illa ashaba alyameeni
salvo los [bienaventurados] de la derecha - فِي جَنَّـٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
Fee jannatin yatasaaloona
[Ellos estarán] en jardines y se preguntarán unos a otros - عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
AAani almujrimeena
acerca de [la situación] de los criminales - مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
Ma salakakum fee saqara
Y les preguntarán: "¿Qué fue lo que los llevó al fuego del Infierno - قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
Qaloo lam naku mina almusalleena
Ellos responderán: "Fue que no cumplíamos con la oración - وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
Walam naku nutAAimu almiskeena
no dábamos de comer al pobre - وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
Wakunna nakhoodu maAAa alkhaideena
nos entreteníamos difamando [la revelación] junto a quienes retuercen la lógica para negar la verdad - وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
Wakunna nukaththibu biyawmi alddeeni
y desmentíamos la existencia del Día del Juicio - حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
Hatta atana alyaqeenu
hasta que nos alcanzó la muerte [y con ella la certeza] - فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
Fama tanfaAAuhum shafaAAatu alshshafiAAeena
A estos no les beneficiará intercesión alguna - فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
Fama lahum AAani alttathkirati muAArideena
¿Qué les pasa que se apartan de la amonestación [del Corán] - كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
Kaannahum humurun mustanfiratun
como si fueran cebras espantadas - فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
Farrat min qaswaratin
huyendo de un león - بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
Bal yureedu kullu imriin minhum an yuta suhufan munashsharatan
Ellos quisieran que descendieran [del cielo] páginas con un mensaje especial [que les confirmase que Mujámmad es un Mensajero de Dios] - كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
Kalla bal la yakhafoona alakhirata
Pero no se lo concederemos, porque no tienen temor devocional a la vida del más allá - كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
Kalla innahu tathkiratun
[El Corán] es una exhortación - فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarahu
para que reflexione quien quiera - وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
Wama yathkuroona illa an yashaa Allahu huwa ahlu alttaqwa waahlu almaghfirati
Pero solo lo harán aquellos para quienes Dios quiera la guía. Solo Él es digno de ser adorado, y solo Él es la fuente del perdón