QuRan 69 الحاقة
Al-Haqqah La Verdad Indefectible meccan total:52
- ٱلۡحَآقَّةُ
Alhaqqatu
La exposición de la verdad - مَا ٱلۡحَآقَّةُ
Ma alhaqqatu
¿Qué es la exposición de la verdad - وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحَآقَّةُ
Wama adraka ma alhaqqatu
¿Qué te hará comprender lo que es la exposición de la verdad - كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ
Kaththabat thamoodu waAAadun bialqariAAati
[Los pueblos de] Zamud y ‘Ad desmintieron el evento repentino - فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ
Faamma thamoodu faohlikoo bialttaghiyati
Zamud fue destruido por una catástrofe - وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ
Waamma AAadun faohlikoo bireehin sarsarin AAatiyatin
Y ‘Ad fue aniquilado por un viento gélido - سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ
Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalin wathamaniyata ayyamin husooman fatara alqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazu nakhlin khawiyatun
que los azotó durante siete noches y ocho días ininterrumpidamente. La gente quedó tendida, sin vida, como troncos huecos de palmeras derribadas - فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ
Fahal tara lahum min baqiyatin
¿Acaso ves ahora algún rastro de ellos - وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ
Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmutafikatu bialkhatiati
El Faraón, otros pueblos de la antigüedad y los que fueron elevados con sus casas y arrojados al revés, cometieron los pecados más graves - فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً
FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahum akhthatan rabiyatan
desobedecieron al Mensajero que les había enviado su Señor, y por eso Dios los sorprendió con un castigo severo - إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي ٱلۡجَارِيَةِ
Inna lamma tagha almao hamalnakum fee aljariyati
Cuando las aguas lo inundaron todo, salvé en el arca a Noé y a quienes creyeron en él - لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةٗ وَتَعِيَهَآ أُذُنٞ وَٰعِيَةٞ
LinajAAalaha lakum tathkiratan wataAAiyaha othunun waAAiyatun
para que sea un motivo de reflexión y para que todo oído atento escuche su historia - فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ نَفۡخَةٞ وَٰحِدَةٞ
Faitha nufikha fee alssoori nafkhatun wahidatun
Cuando la trompeta sea soplada una primera vez - وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ
Wahumilati alardu waaljibalu fadukkata dakkatan wahidatan
y la tierra y las montañas sean elevadas y choquen unas contra otras - فَيَوۡمَئِذٖ وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Fayawmaithin waqaAAati alwaqiAAatu
entonces ocurrirá el suceso - وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ
Wainshaqqati alssamao fahiya yawmaithin wahiyatun
Ese día el cielo se quebrantará en su fragilidad - وَٱلۡمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرۡجَآئِهَاۚ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ ثَمَٰنِيَةٞ
Waalmalaku AAala arjaiha wayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawmaithin thamaniyatun
Los ángeles estarán en sus confines, y ocho serán los que portarán el Trono de tu Señor ese día - يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ
Yawmaithin tuAAradoona la takhfa minkum khafiyatun
Ese día ustedes comparecerán [ante Dios], y ni la más secreta de sus obras quedará oculta - فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقۡرَءُواْ كِتَٰبِيَهۡ
Faamma man ootiya kitabahu biyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah
Quien reciba el libro de sus obras con la mano derecha dirá [a los demás con felicidad]: "Miren y vean mi libro - إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ
Innee thanantu annee mulaqin hisabiyah
yo sabía que iba a ser juzgado [algún día] - فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ
Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin
Tendrá una vida placentera - فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ
Fee jannatin AAaliyatin
en un jardín elevado - قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ
Qutoofuha daniyatun
cuyos frutos estarán al alcance de la mano - كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَآ أَسۡلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡأَيَّامِ ٱلۡخَالِيَةِ
Kuloo waishraboo haneean bima aslaftum fee alayyami alkhaliyati
[Se les dirá:] "Coman y beban con alegría en recompensa por lo que obraron en los días pasados - وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُوتَ كِتَٰبِيَهۡ
Waamma man ootiya kitabahu bishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah
En cambio, quien reciba el registro de sus obras en la mano izquierda, se dirá a sí mismo: "Ojalá no se me hubiera entregado mi libro - وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ
Walam adri ma hisabiyah
ni se me hubiese juzgado - يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ
Ya laytaha kanati alqadiyatu
Ojalá mi muerte hubiera sido definitiva [y no me hubieran resucitado] - مَآ أَغۡنَىٰ عَنِّي مَالِيَهۡۜ
Ma aghna AAannee maliyah
De nada me sirve ahora el dinero que tuve - هَلَكَ عَنِّي سُلۡطَٰنِيَهۡ
Halaka AAannee sultaniyah
Mi influencia ha desaparecido - خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
Khuthoohu faghulloohu
[Dios dirá a los ángeles:] "Aprésenlo y encadénenlo - ثُمَّ ٱلۡجَحِيمَ صَلُّوهُ
Thumma aljaheema salloohu
Introdúzcanlo en el fuego del Infierno - ثُمَّ فِي سِلۡسِلَةٖ ذَرۡعُهَا سَبۡعُونَ ذِرَاعٗا فَٱسۡلُكُوهُ
Thumma fee silsilatin tharAAuha sabAAoona thiraAAan faoslukoohu
sujétenlo con una cadena de setenta codos - إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
Innahu kana la yuminu biAllahi alAAatheemi
porque no creía en Dios, el Grandioso - وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni
ni alentaba a alimentar al pobre - فَلَيۡسَ لَهُ ٱلۡيَوۡمَ هَٰهُنَا حَمِيمٞ
Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun
Hoy no tiene aquí amigo que pueda interceder por él - وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ
Wala taAAamun illa min ghisleenin
No tendrá más comida que pus - لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ
La yakuluhu illa alkhatioona
que solo comerán los pecadores - فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُونَ
Fala oqsimu bima tubsiroona
Juro por lo que ven - وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ
Wama la tubsiroona
y por lo que no puede verse - إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
Innahu laqawlu rasoolin kareemin
que el Corán es la palabra recitada por un Mensajero noble - وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ
Wama huwa biqawli shaAAirin qaleelan ma tuminoona
No es la palabra de un poeta. ¡Qué poco creen - وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
Wala biqawli kahinin qaleelan ma tathakkaroona
Ni tampoco la palabra de un adivino. ¡Qué poco reflexionan - تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Tanzeelun min rabbi alAAalameena
Es una revelación que dimana del Señor del universo - وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ
Walaw taqawwala AAalayna baAAda alaqaweeli
Si [el Profeta] hubiera atribuido algo falsamente a Mi Mensaje - لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ
Laakhathna minhu bialyameeni
lo habría apresado severamente - ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
Thumma laqataAAna minhu alwateena
luego le habría cortado la arteria vital - فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ
Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeena
y nadie habría podido impedirlo - وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ
Wainnahu latathkiratun lilmuttaqeena
El Corán es un motivo de reflexión para los que tienen temor de Dios - وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
Wainna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena
y bien sé que hay entre ustedes quienes desmienten - وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
Wainnahu lahasratun AAala alkafireena
pero eso será motivo de pesar para los que rechazan el Mensaje - وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Wainnahu lahaqqu alyaqeeni
El Corán es la verdad indubitable - فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso