QuRan 68 القلم
Al-Qalam El Cálamo meccan total:52
- نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
Noon waalqalami wama yasturoona
Nun. Juro por la pluma y por [los conocimientos que con ella] se escriben - مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoonin
que tú [Oh, Mujámmad], por la gracia de tu Señor, no eres un loco - وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
Wainna laka laajran ghayra mamnoonin
y tendrás una recompensa ilimitada - وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
Wainnaka laAAala khuluqin AAatheemin
Eres de una naturaleza y moral grandiosas - فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
Fasatubsiru wayubsiroona
Pronto verás, y ellos también lo verán - بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
Biayyikumu almaftoonu
quién es realmente el insensato - إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
Tu Señor sabe mejor que nadie quiénes se extravían de Su camino, así como sabe quiénes son los que siguen la guía - فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
Fala tutiAAi almukaththibeena
No obedezcas a los que desmienten el Mensaje - وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
Waddoo law tudhinu fayudhinoona
[Los idólatras] desearían que fueras condescendiente con ellos [en sus creencias idolátricas], y así ellos también serían condescendientes contigo - وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
Wala tutiAA kulla hallafin maheenin
No obedezcas al ser despreciable que jura constantemente [por Dios] - هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
Hammazin mashshain binameemin
al difamador que siembra la discordia - مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheemin
a quien se niega a hacer el bien, al transgresor, al pecador - عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
AAutullin baAAda thalika zaneemin
al arrogante y además falso simulador - أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
An kana tha malin wabaneena
quien solo porque tiene riqueza e hijos - إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru alawwaleena
rechaza Mis versículos cuando se le recitan, diciendo: "Son fábulas de los ancestros - سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
Sanasimuhu AAala alkhurtoomi
[Como castigo] le marcaré su nariz - إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
Inna balawnahum kama balawna ashaba aljannati ith aqsamoo layasrimunnaha musbiheena
[A los que te desmienten] los he puesto a prueba [con la prosperidad], como probé a los dueños del huerto, cuando juraron recoger sus frutos por la mañana - وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
Wala yastathnoona
y no dejar nada a los pobres - فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
Fatafa AAalayha taifun min rabbika wahum naimoona
Pero un castigo enviado por tu Señor azotó el huerto mientras dormían - فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
Faasbahat kaalssareemi
dejándolo devastado - فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
Fatanadaw musbiheena
Por la mañana, se despertaron unos a otros - أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
Ani ighdoo AAala harthikum in kuntum sarimeena
Dijeron: "Vayamos temprano a nuestro campo si queremos recoger la cosecha - فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
Faintalaqoo wahum yatakhafatoona
Y se pusieron en camino diciéndose unos a otros en voz baja - أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
An la yadkhulannaha alyawma AAalaykum miskeenun
Hoy no dejaremos entrar a ningún pobre - وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
Waghadaw AAala hardin qadireena
Madrugaron convencidos de que podrían privar a los pobres de su derecho - فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
Falamma raawha qaloo inna ladalloona
Pero cuando vieron [el huerto devastado] dijeron: "Seguramente nos hemos equivocado de camino - بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoona
[Pero al darse cuenta de que sí era su huerto, dijeron:] "Estamos arruinados - قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
Qala awsatuhum alam aqul lakum lawla tusabbihoona
Entonces, el más sensato de ellos dijo: "¿No les había dicho que recordaran - قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Qaloo subhana rabbina inna kunna thalimeena
Dijeron: "Glorificado sea nuestro Señor, fuimos injustos - فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatalawamoona
Y comenzaron a recriminarse unos a otros - قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
Qaloo ya waylana inna kunna tagheena
Dijeron: "¡Ay de nosotros! Nos comportamos con mucha arrogancia - عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
AAasa rabbuna an yubdilana khayran minha inna ila rabbina raghiboona
Puede que nuestro Señor nos conceda algo mejor, regresemos a nuestro Señor con esperanza - كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
Kathalika alAAathabu walaAAathabu alakhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona
Ese fue su castigo, pero el castigo de la otra vida será aún mayor. ¡Si lo supieran - إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannati alnnaAAeemi
El Señor agraciará a los piadosos con los Jardines de las Delicias - أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
AfanajAAalu almuslimeena kaalmujrimeena
¿Acaso iba a tratar por igual a quienes se someten a Dios y a los pecadores - مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Ma lakum kayfa tahkumoona
¿Qué les pasa? ¿Cómo juzgan así - أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
Am lakum kitabun feehi tadrusoona
¿Acaso tienen un libro [revelado] al que consultan - إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
Inna lakum feehi lama takhayyaroona
en el que eligen lo que les conviene - أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
Am lakum aymanun AAalayna balighatun ila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoona
¿O creen tener Conmigo un pacto hasta el Día de la Resurrección que Me obligue a concederles lo que quieran - سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
Salhum ayyuhum bithalika zaAAeemun
Pregúntales: "¿Quién es el garante de ese pacto - أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
Am lahum shurakao falyatoo bishurakaihim in kanoo sadiqeena
¿Acaso tienen ídolos [que se lo garantizan]? ¡Traigan a sus ídolos, si es verdad lo que dicen - يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawna ila alssujoodi fala yastateeAAoona
El día que se descubra la pierna [divina], manifestándose la gravedad de la situación] y sean invitados a prosternarse, pero no podrán - خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ila alssujoodi wahum salimoona
tendrán la mirada abatida, porque fueron invitados a prosternarse cuando podían [pero no lo hicieron] - فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
Fatharnee waman yukaththibu bihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona
Yo me encargaré de quienes desmienten el Mensaje. Los castigaré sin prisa cuando menos lo esperen - وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
Waomlee lahum inna kaydee mateenun
Los toleraré por un tiempo, pero luego Mi castigo será severo - أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Am tasaluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona
¿Acaso les reclamas una retribución [a cambio de transmitirles el Mensaje], que se sienten agobiados - أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona
¿Acaso conocen lo oculto [de la predestinación] y lo escriben - فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
Faisbir lihukmi rabbika wala takun kasahibi alhooti ith nada wahuwa makthoomun
Ten paciencia ante el designio de tu Señor y no seas como el que fue tragado por la ballena, que Me imploró angustiado - لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
Lawla an tadarakahu niAAmatun min rabbihi lanubitha bialAAarai wahuwa mathmoomun
Si no hubiera sido por la gracia de su Señor, habría sido arrojado a la playa desierta cargando su culpa - فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahu mina alssaliheena
Pero su Señor lo había escogido para que fuera uno de los piadosos - وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
Wain yakadu allatheena kafaroo layuzliqoonaka biabsarihim lamma samiAAoo alththikra wayaqooloona innahu lamajnoonun
[Oh, Mujámmad:] Poco faltó para que los que rechazaron el Mensaje te derribaran con sus miradas [de odio] cuando oyeron la recitación del Corán. Y aunque digan: "Es un loco - وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
Wama huwa illa thikrun lilAAalameena
[lo que recitas] es un Mensaje para que siga toda la humanidad