QuRan 56 الواقعة
Al-Waqi'ah Lo Que ha de Ocurrir meccan total:96
- إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Itha waqaAAati alwaqiAAatu
Cuando sobrevenga el suceso - لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa liwaqAAatiha kathibatun
no habrá quién pueda evitarlo - خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiAAatun
Algunos serán humillados y otros serán honrados - إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
Itha rujjati alardu rajjan
Cuando la Tierra se sacuda violentamente - وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
Wabussati aljibalu bassan
y las montañas caigan desmoronadas - فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
Fakanat habaan munbaththan
convirtiéndose en polvo disperso - وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
Wakuntum azwajan thalathatan
serán divididos en tres grupos - فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Faashabu almaymanati ma ashabu almaymanati
Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha - وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
Waashabu almashamati ma ashabu almashamati
Los compañeros de la izquierda. ¡Qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda - وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Waalssabiqoona alssabiqoona
Y los adelantados. ¡Estos serán los primeros - أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Olaika almuqarraboona
Serán los allegados [a Dios] - فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fee jannati alnnaAAeemi
estarán en los Jardines de las Delicias - ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Thullatun mina alawwaleena
Muchos de ellos serán de las primeras generaciones - وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
Waqaleelun mina alakhireena
y muy pocos de las últimas - عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
AAala sururin mawdoonatin
Tendrán lechos incrustados con oro y piedras preciosas - مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
Muttakieena AAalayha mutaqabileena
y se recostarán en ellos, unos enfrente de otros - يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona
Circularán entre ellos sirvientes eternamente jóvenes - بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
Biakwabin waabareeqa wakasin min maAAeenin
con vasos, jarros y una copa llenados en un manantial puro - لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona
que no provocará jaqueca ni embriaguez - وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimma yatakhayyaroona
Tendrán las frutas que elijan - وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
Walahmi tayrin mimma yashtahoona
y la carne de ave que les apetezca - وَحُورٌ عِينٞ
Wahoorun AAeenun
Habrá huríes de ojos hermosos - كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
Kaamthali allului almaknooni
como si fueran perlas ocultas - جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Jazaan bima kanoo yaAAmaloona
En recompensa por las obras buenas que solían hacer - لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
La yasmaAAoona feeha laghwan wala tatheeman
No oirán frivolidades ni incitación al pecado - إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
Illa qeelan salaman salaman
tan solo la palabra: "¡Paz!, ¡paz - وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
Waashabu alyameeni ma ashabu alyameeni
Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha - فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
Fee sidrin makhdoodin
Estarán entre azufaifos sin espinas - وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
Watalhin mandoodin
y árboles cargados de frutos - وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
Wathillin mamdoodin
de sombra extensa - وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
Wamain maskoobin
Habrá agua de continuo fluir - وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
Wafakihatin katheeratin
y frutos abundantes - لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
La maqtooAAatin wala mamnooAAatin
que no se agotarán y siempre estarán al alcance de sus manos - وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
Wafurushin marfooAAatin
[Reposarán] en camas elevadas - إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
Inna anshanahunna inshaan
Las creé [a las mujeres del Paraíso] de manera especial - فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
FajaAAalnahunna abkaran
vírgenes - عُرُبًا أَتۡرَابٗا
AAuruban atraban
amorosas y siempre con la misma edad - لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Liashabi alyameeni
Esto es para los compañeros de la derecha - ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Thullatun mina alawwaleena
Muchos de ellos serán de las primeras generaciones - وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
Wathullatun mina alakhireena
y muchos serán de las últimas generaciones - وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali
¡Pero qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda - فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
Fee samoomin wahameemin
Atormentados por un viento abrasador y un líquido hirviente - وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
Wathillin min yahmoomin
a la sombra de un humo negro - لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala kareemin
que no será fresca ni agradable - إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena
Porque se entregaron a los lujos superfluos - وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi
se aferraron al más terrible pecado - وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
y preguntaban burlándose: "¿Acaso cuando muramos y ya seamos tierra y huesos, vamos a ser resucitados - أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Awa abaona alawwaloona
¿Y nuestros ancestros también - قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Qul inna alawwaleena waalakhireena
Respóndeles: "Los primeros y los últimos - لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin
serán congregados en un día ya establecido - ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona
Luego, ¡oh, extraviados y desmentidores - لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
Laakiloona min shajarin min zaqqoomin
han de comer del árbol del Zaqqum - فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Famalioona minha albutoona
con el que llenarán sus vientres - فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
Fashariboona AAalayhi mina alhameemi
y luego beberán un líquido hirviente - فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
Fashariboona shurba alheemi
como beben los camellos sedientos que no pueden saciar su sed - هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
Hatha nuzuluhum yawma alddeeni
Esa será su morada el Día del Juicio - نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona
Yo los creé, ¿por qué no aceptan la verdad - أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
Afaraaytum ma tumnoona
¿Por qué no reflexionan en lo que eyaculan - ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona
¿Lo han creado ustedes o soy Yo el creador - نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena
Yo he decretado cuándo morirá cada uno de ustedes y nadie podría impedirme - عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona
aniquilarlos y sustituirlos [por otra generación], y resucitarlos [el Día del Juicio] conforme a un proceso que desconocen - وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona
Si reconocen que fueron creados por primera vez, ¿por qué no reflexionan - أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Afaraaytum ma tahruthoona
¿No han observado sus cultivos - ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ
Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona
¿Ustedes los hacen germinar, o soy Yo Quien los hace germinar - لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona
Si quisiera los convertiría en pasto seco y entonces se lamentarían - إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
Inna lamughramoona
[y dirían:] "Hemos sido castigados - بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoona
y quedamos en la ruina - أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Afaraaytumu almaa allathee tashraboona
¿No han observado el agua que beben - ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona
¿Ustedes la hacen descender de las nubes o soy Yo Quien la hago descender - لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona
Si quisiera la habría hecho salobre, ¿por qué no son agradecidos - أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Afaraaytumu alnnara allatee tooroona
¿No han observado el fuego que encienden - ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona
¿Ustedes han creado el árbol con el que lo encienden o soy Yo el creador - نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena
He creado el fuego para que reflexionen, y para beneficio de los viajeros - فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso - ۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi
¡Juro por las estrellas cuando desaparecen - وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
Wainnahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun
Lo cual, si supieran, es un juramento grandioso - إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
Innahu laquranun kareemun
Que este es un Corán Noble - فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
Fee kitabin maknoonin
preservado en un libro custodiado - لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa almutahharoona
que solo pueden tocar los purificados - تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Tanzeelun min rabbi alAAalameena
Es una revelación descendida por el Señor del universo - أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona
¿A este Mensaje son indiferentes - وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona
¿Y agradecen lo que reciben de Dios negando la Verdad - فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Falawla itha balaghati alhulqooma
Entonces, cuando [el alma] llegue hasta la garganta - وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
Waantum heenaithin tanthuroona
y ustedes estén mirándolo - وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona
pero Yo estoy más cerca que ustedes de él, aunque no lo vean - فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madeeneena
si es verdad como dicen que no serán juzgados - تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena
devuélvanle el alma, si es que son sinceros - فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Faamma in kana mina almuqarrabeena
Si [el agonizante] es uno de los adelantados - فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin
tendrá descanso, plenitud y el Jardín de las Delicias - وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Waamma in kana min ashabi alyameeni
Y si es de los compañeros de la derecha - فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Fasalamun laka min ashabi alyameeni
La paz sea contigo, pues eres de los compañeros de la derecha - وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena
Pero si es de los que negaron la Verdad, de los extraviados - فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
Fanuzulun min hameemin
será atormentado con un líquido hirviente - وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
Watasliyatu jaheemin
y luego será arrojado al fuego del Infierno - إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni
esta es la Verdad sobre la que no hay duda - فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso