QuRan 53 النجم
An-Najm El Astro meccan total:62
- وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
Waalnnajmi itha hawa
[Juro] por la estrella cuando desaparece - مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
Ma dalla sahibukum wama ghawa
que su compañero no se ha extraviado ni está en un error - وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
Wama yantiqu AAani alhawa
ni habla de acuerdo a sus pasiones - إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
In huwa illa wahyun yooha
Él solo trasmite lo que le ha sido revelado - عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
AAallamahu shadeedu alquwa
Aquello que le enseñó el dotado de poder - ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
Thoo mirratin faistawa
y fortaleza, cuando se le presentó en su forma verdadera - وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
Wahuwa bialofuqi alaAAla
en lo más elevado del horizonte - ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Thumma dana fatadalla
y luego descendió y se acercó a él - فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
Fakana qaba qawsayni aw adna
hasta una distancia de dos arcos o menos aún - فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
Faawha ila AAabdihi ma awha
Entonces [Dios] le inspiró a Su siervo la revelación - مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Ma kathaba alfuadu ma raa
El corazón no desmintió lo que había visto - أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Afatumaroonahu AAala ma yara
¿Le van a discutir sobre lo que vio - وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
Walaqad raahu nazlatan okhra
Sepan que ya lo había visto en otro descenso - عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
AAinda sidrati almuntaha
junto al azufaifo que demarca el límite - عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
AAindaha jannatu almawa
donde se encuentra el jardín de la residencia eterna - إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha
Cuando al azufaifo lo cubrió lo que lo cubrió - مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Ma zagha albasaru wama tagha
y su mirada no se desvió ni se propasó - لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
Laqad raa min ayati rabbihi alkubra
Porque contempló algunos de los signos más sublimes de su Señor - أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
Afaraaytumu allata waalAAuzza
¿Cómo es que adoran a [los ídolos] Lat, a ‘Uzza - وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
Wamanata alththalithata alokhra
y a Manat, la tercera - أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
Alakumu alththakaru walahu alontha
Para ustedes los hijos varones y para Dios las hijas mujeres - تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ
Tilka ithan qismatun deeza
Esa es una división injusta - إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ
In hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabiAAoona illa alththanna wama tahwa alanfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda
[Esos tres ídolos] son solo nombres que ustedes y sus padres han inventado, porque Dios no les dio autoridad alguna para ello. [Los idólatras] solo siguen suposiciones impulsados por sus propias pasiones, a pesar de haberles llegado la guía de su Señor - أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
Am lilinsani ma tamanna
¿Acaso cree el ser humano que obtendrá todo cuanto ambiciona - فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
Falillahi alakhiratu waaloola
A Dios le pertenecen esta vida y la otra - ۞وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ
Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shayan illa min baAAdi an yathana Allahu liman yashao wayarda
¿Cuántos ángeles hay en los cielos cuya intercesión no servirá de nada, salvo que Dios lo permita en favor de quien Él quiera y de quien esté complacido - إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ
Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha
Quienes no creen en la otra vida, le dan a los ángeles nombres femeninos - وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan
sin tener ningún conocimiento sobre ello. Solo siguen conjeturas, pero las conjeturas carecen de valor frente a la Verdad - فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya
Apártate de quienes rechazan Mi Mensaje y no desean sino [el materialismo de] la vida mundanal - ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
Thalika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtada
Ese es el único conocimiento que les interesa alcanzar. Tu Señor bien sabe quién se extravía de Su camino y quién se encamina - وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى
Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi liyajziya allatheena asaoo bima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna
A Dios pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra, y Él castigará a quienes obren el mal y retribuirá con una hermosa recompensa a los que hagan el bien - ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
Allatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina alardi waith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaqa
aquellos que evitan los pecados graves y las obscenidades, y no cometen más que faltas leves. Tu Señor es inmensamente indulgente. Él los conoce bien, ya que los creó de la tierra y luego hizo que fueran embriones en el vientre de sus madres. No se elogien a sí mismos, Él bien sabe quién es realmente piadoso - أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ
Afaraayta allathee tawalla
¿Has visto que quien rechaza [el Islam] - وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ
WaaAAta qaleelan waakda
da poco en caridad y es tacaño - أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara
¿Acaso tiene conocimiento de lo oculto y puede ver [lo que sucederá en el Más Allá] - أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
Am lam yunabba bima fee suhufi moosa
¿No le han informado de lo que contienen las páginas reveladas a Moisés - وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ
Waibraheema allathee waffa
y a Abraham, el fiel cumplidor - أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ
Alla taziru waziratun wizra okhra
Que nadie cargará con pecados ajenos - وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Waan laysa lilinsani illa ma saAAa
que el ser humano no obtendrá sino el fruto de sus esfuerzos - وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ
Waanna saAAyahu sawfa yura
que sus esfuerzos se verán - ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
Thumma yujzahu aljazaa alawfa
que será retribuido con una recompensa total - وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ
Waanna ila rabbika almuntaha
y que ante tu Señor se ha de comparecer finalmente - وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ
Waannahu huwa adhaka waabka
Él es Quien hace reír y hace llorar - وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا
Waannahu huwa amata waahya
Él es Quien causa la muerte y la vida - وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ
Waannahu khalaqa alzzawjayni alththakara waalontha
Él ha creado la pareja: el macho y la hembra - مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ
Min nutfatin itha tumna
de una gota de esperma eyaculada - وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ
Waanna AAalayhi alnnashata alokhra
Él es Quien los creará por segunda vez - وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
Waannahu huwa aghna waaqna
Él es Quien concede la riqueza y la pobreza - وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ
Waannahu huwa rabbu alshshiAAra
Él es el Señor de Sirio - وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ
Waannahu ahlaka AAadan aloola
Él destruyó al antiguo pueblo de ‘Ad - وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ
Wathamooda fama abqa
y al pueblo de Zamud, de los que no quedó nadie - وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha
También lo hizo antes con el pueblo de Noé, pues ellos eran más injustos y transgresores - وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
Waalmutafikata ahwa
Y a la ciudad que cayó al revés - فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
Faghashshaha ma ghashsha
y la cubrió lo que la cubrió - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Fabiayyi alai rabbika tatamara
¿Cuál de las bendiciones de tu Señor pondrás en duda [oh, ser humano] - هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ
Hatha natheerun mina alnnuthuri aloola
Él es un Profeta como los que lo precedieron - أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ
Azifati alazifatu
La llegada es inminente - لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
Laysa laha min dooni Allahi kashifatun
pero nadie, salvo Dios, tiene conocimiento de cuándo ocurrirá - أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ
Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona
¿De este mensaje se sorprenden - وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ
Watadhakoona wala tabkoona
¿Ríen en vez de llorar - وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ
Waantum samidoona
¿Permanecen distraídos - فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩
Faosjudoo lillahi waoAAbudoo
¡Prostérnense ante Dios y adórenlo solo a Él