QuRan 53 النجم
An-Najm তারা meccan total:62
- وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
Waalnnajmi itha hawa
নক্ষত্রের কসম, যখন অস্তমিত হয়। - مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
Ma dalla sahibukum wama ghawa
তোমাদের সংগী পথভ্রষ্ট হননি এবং বিপথগামীও হননি। - وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
Wama yantiqu AAani alhawa
এবং প্রবৃত্তির তাড়নায় কথা বলেন না। - إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
In huwa illa wahyun yooha
কোরআন ওহী, যা প্রত্যাদেশ হয়। - عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
AAallamahu shadeedu alquwa
তাঁকে শিক্ষা দান করে এক শক্তিশালী ফেরেশতা - ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
Thoo mirratin faistawa
সহজাত শক্তিসম্পন্ন, সে নিজ আকৃতিতে প্রকাশ পেল। - وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
Wahuwa bialofuqi alaAAla
উর্ধ্ব দিগন্তে - ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Thumma dana fatadalla
অতঃপর নিকটবর্তী হল ও ঝুলে গেল। - فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
Fakana qaba qawsayni aw adna
তখন দুই ধনুকের ব্যবধান ছিল অথবা আরও কম। - فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
Faawha ila AAabdihi ma awha
তখন আল্লাহ তাঁর দাসের প্রতি যা প্রত্যাদেশ করবার, তা প্রত্যাদেশ করলেন। - مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Ma kathaba alfuadu ma raa
রসূলের অন্তর মিথ্যা বলেনি যা সে দেখেছে। - أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Afatumaroonahu AAala ma yara
তোমরা কি বিষয়ে বিতর্ক করবে যা সে দেখেছে - وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
Walaqad raahu nazlatan okhra
নিশ্চয় সে তাকে আরেকবার দেখেছিল - عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
AAinda sidrati almuntaha
সিদরাতুলমুন্তাহার নিকটে - عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
AAindaha jannatu almawa
যার কাছে অবস্থিত বসবাসের জান্নাত। - إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha
যখন বৃক্ষটি দ্বারা আচ্ছন্ন হওয়ার, তদ্দ্বারা আচ্ছন্ন ছিল। - مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Ma zagha albasaru wama tagha
তাঁর দৃষ্টিবিভ্রম হয় নি এবং সীমালংঘনও করেনি। - لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
Laqad raa min ayati rabbihi alkubra
নিশ্চয় সে তার পালনকর্তার মহান নিদর্শনাবলী অবলোকন করেছে। - أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
Afaraaytumu allata waalAAuzza
তোমরা কি ভেবে দেখেছ লাত ও ওযযা সম্পর্কে। - وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
Wamanata alththalithata alokhra
এবং তৃতীয় আরেকটি মানাত সম্পর্কে - أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
Alakumu alththakaru walahu alontha
পুত্র-সন্তান কি তোমাদের জন্যে এবং কন্যা-সন্তান আল্লাহর জন্য - تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ
Tilka ithan qismatun deeza
এমতাবস্থায় এটা তো হবে খুবই অসংগত বন্টন। - إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ
In hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabiAAoona illa alththanna wama tahwa alanfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda
এগুলো কতগুলো নাম বৈ নয়, যা তোমরা এবং তোমাদের পূর্ব-পুরুষদের রেখেছ। এর সমর্থনে আল্লাহ কোন দলীল নাযিল করেননি। তারা অনুমান এবং প্রবৃত্তিরই অনুসরণ করে। অথচ তাদের কাছে তাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে পথ নির্দেশ এসেছে। - أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
Am lilinsani ma tamanna
মানুষ যা চায়, তাই কি পায় - فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
Falillahi alakhiratu waaloola
অতএব, পরবর্তী ও পূর্ববর্তী সব মঙ্গলই আল্লাহর হাতে। - ۞وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ
Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shayan illa min baAAdi an yathana Allahu liman yashao wayarda
আকাশে অনেক ফেরেশতা রয়েছে। তাদের কোন সুপারিশ ফলপ্রসূ হয় না যতক্ষণ আল্লাহ যার জন্যে ইচ্ছা ও যাকে পছন্দ করেন, অনুমতি না দেন। - إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ
Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha
যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, তারাই ফেরেশতাকে নারীবাচক নাম দিয়ে থাকে। - وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan
অথচ এ বিষয়ে তাদের কোন জ্ঞান নেই। তারা কেবল অনুমানের উপর চলে। অথচ সত্যের ব্যাপারে অনুমান মোটেই ফলপ্রসূ নয়। - فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya
অতএব যে আমার স্মরণে বিমুখ এবং কেবল পার্থিব জীবনই কামনা করে তার তরফ থেকে আপনি মুখ ফিরিয়ে নিন। - ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
Thalika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtada
তাদের জ্ঞানের পরিধি এ পর্যন্তই। নিশ্চয় আপনার পালনকর্তা ভাল জানেন, কে তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে এবং তিনিই ভাল জানেন কে সুপথপ্রাপ্ত হয়েছে। - وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى
Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi liyajziya allatheena asaoo bima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলে যা কিছু আছে, সবই আল্লাহর, যাতে তিনি মন্দকর্মীদেরকে তাদের কর্মের প্রতিফল দেন এবং সৎকর্মীদেরকে দেন ভাল ফল। - ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
Allatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina alardi waith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaqa
যারা বড় বড় গোনাহ ও অশ্লীলকার্য থেকে বেঁচে থাকে ছোটখাট অপরাধ করলেও নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার ক্ষমা সুদূর বিস্তৃত। তিনি তোমাদের সম্পর্কে ভাল জানেন, যখন তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন মৃত্তিকা থেকে এবং যখন তোমরা মাতৃগর্ভে কচি শিশু ছিলে। অতএব তোমরা আত্নপ্রশংসা করো না। তিনি ভাল জানেন কে সংযমী। - أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ
Afaraayta allathee tawalla
আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে মুখ ফিরিয়ে নেয়। - وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ
WaaAAta qaleelan waakda
এবং দেয় সামান্যই ও পাষাণ হয়ে যায়। - أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara
তার কাছে কি অদৃশ্যের জ্ঞান আছে যে, সে দেখে - أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
Am lam yunabba bima fee suhufi moosa
তাকে কি জানানো হয়নি যা আছে মূসার কিতাবে - وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ
Waibraheema allathee waffa
এবং ইব্রাহীমের কিতাবে, যে তার দায়িত্ব পালন করেছিল - أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ
Alla taziru waziratun wizra okhra
কিতাবে এই আছে যে, কোন ব্যক্তি কারও গোনাহ নিজে বহন করবে না। - وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Waan laysa lilinsani illa ma saAAa
এবং মানুষ তাই পায়, যা সে করে - وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ
Waanna saAAyahu sawfa yura
তার কর্ম শীঘ্রই দেখা হবে। - ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
Thumma yujzahu aljazaa alawfa
অতঃপর তাকে পূর্ণ প্রতিদান দেয়া হবে। - وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ
Waanna ila rabbika almuntaha
তোমার পালনকর্তার কাছে সবকিছুর সমাপ্তি - وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ
Waannahu huwa adhaka waabka
এবং তিনিই হাসান ও কাঁদান - وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا
Waannahu huwa amata waahya
এবং তিনিই মারেন ও বাঁচান - وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ
Waannahu khalaqa alzzawjayni alththakara waalontha
এবং তিনিই সৃষ্টি করেন যুগল-পুরুষ ও নারী। - مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ
Min nutfatin itha tumna
একবিন্দু বীর্য থেকে যখন স্খলিত করা হয়। - وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ
Waanna AAalayhi alnnashata alokhra
পুনরুত্থানের দায়িত্ব তাঁরই - وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
Waannahu huwa aghna waaqna
এবং তিনিই ধনবান করেন ও সম্পদ দান করেন। - وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ
Waannahu huwa rabbu alshshiAAra
তিনি শিরা নক্ষত্রের মালিক। - وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ
Waannahu ahlaka AAadan aloola
তিনিই প্রথম আদ সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছেন - وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ
Wathamooda fama abqa
এবং সামুদকেও; অতঃপর কাউকে অব্যহতি দেননি। - وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha
এবং তাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে, তারা ছিল আরও জালেম ও অবাধ্য। - وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
Waalmutafikata ahwa
তিনিই জনপদকে শুন্যে উত্তোলন করে নিক্ষেপ করেছেন। - فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
Faghashshaha ma ghashsha
অতঃপর তাকে আচ্ছন্ন করে নেয় যা আচ্ছন্ন করার। - فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Fabiayyi alai rabbika tatamara
অতঃপর তুমি তোমার পালনকর্তার কোন অনুগ্রহকে মিথ্যা বলবে - هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ
Hatha natheerun mina alnnuthuri aloola
অতীতের সতর্ককারীদের মধ্যে সে-ও একজন সতর্ককারী। - أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ
Azifati alazifatu
কেয়ামত নিকটে এসে গেছে। - لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
Laysa laha min dooni Allahi kashifatun
আল্লাহ ব্যতীত কেউ একে প্রকাশ করতে সক্ষম নয়। - أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ
Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona
তোমরা কি এই বিষয়ে আশ্চর্যবোধ করছ - وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ
Watadhakoona wala tabkoona
এবং হাসছ-ক্রন্দন করছ না - وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ
Waantum samidoona
তোমরা ক্রীড়া-কৌতুক করছ - فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩
Faosjudoo lillahi waoAAbudoo
অতএব আল্লাহকে সেজদা কর এবং তাঁর এবাদত কর।